LC·Dict

king hit

숙어C1slang
/ˈkɪŋ hɪt/

상대가 방심한 상태에서 머리 등을 세게 치는 기습적인 한 방

phrase

  1. 1

    상대가 준비하지 못했거나 방심한 상태에서, 특히 머리나 얼굴을 갑자기 세게 때리는 것 또는 그런 행위C1

    a sudden, violent punch, especially to the head or face, delivered without warning to someone who is not prepared

    • The man was arrested after allegedly king-hitting a stranger outside the bar.

      그 남자는 술집 밖에서 낯선 사람을 기습적으로 세게 때린 혐의로 체포되었다.

    • The victim fell and hit his head after a single king hit.

      피해자는 기습적인 한 방을 맞은 뒤 넘어져 머리를 부딪쳤다.

뉘앙스 · 쓰임

sucker punch와 의미가 매우 비슷하지만, king hit은 특히 호주·뉴질랜드 영어에서 많이 쓰이며 ‘한 방에 쓰러뜨리는 강한 기습 펀치’라는 느낌이 강합니다. coward punch는 같은 행위를 더 비판적으로 부르는 표현으로, 가해자의 비겁함을 강조합니다. one-punch attack은 더 중립적이고 보도·법률 문맥에서 쓰기 쉽습니다.

폭력 사건을 묘사할 때 쓰는 비격식·속어 표현입니다. 사람에 따라 폭력을 영웅적으로 보이게 하는 표현으로 받아들일 수 있으므로, 공식적 글이나 피해자를 배려해야 하는 문맥에서는 coward punch 또는 one-punch attack을 쓰는 것이 더 적절할 수 있습니다. 철자는 king hit 또는 king-hit으로 쓰이며, 동사로 쓸 때는 하이픈을 넣는 경우가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

coward punch
같은 행위를 가리키지만, 가해자가 비겁하다는 비판적 뉘앙스를 더 강하게 담은 표현입니다.
sucker punch
기습적으로 때린다는 뜻이 강하며, 미국 영어에서도 널리 쓰입니다.
one-punch attack
더 중립적이고 설명적인 표현으로, 언론·법률·공식 문맥에 적합합니다.

반의어

fair fight
양쪽이 서로 맞설 준비가 된 공정한 싸움을 뜻해, 기습적 폭행인 king hit과 반대되는 상황을 나타냅니다.
open confrontation
몰래 또는 기습적으로 공격하는 것이 아니라 공개적으로 맞서는 상황을 말합니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, king이 ‘가장 강력한, 최고 수준의’라는 강조어처럼 쓰여 ‘상대를 한 번에 쓰러뜨릴 만큼 강한 타격’이라는 뜻으로 발전한 것으로 설명됩니다. 호주와 뉴질랜드 영어에서 특히 굳어진 표현입니다.

💡 king을 ‘최고로 강한’이라는 강조로 기억하면, king hit은 ‘최고로 강한 한 방’, 즉 방심한 상대를 쓰러뜨리는 기습 펀치로 떠올릴 수 있습니다.

king hit 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전