LC·Dict

kiss the book

숙어C1
US/ˌkɪs ðə ˈbʊk/

성경에 입을 맞추며 맹세하다; 진실을 엄숙히 맹세하다

phrase

  1. 1

    성경 등 신성한 책에 입을 맞추며 엄숙히 선서하다; 어떤 말이 진실이라고 강하게 맹세하다.C1

    to swear a solemn oath, traditionally by kissing the Bible; to strongly affirm that something is true.

    • The witness kissed the book and promised to tell the truth.

      그 증인은 성경에 입을 맞추고 진실을 말하겠다고 맹세했다.

    • I saw him leave before midnight—I’d kiss the book on it.

      나는 그가 자정 전에 떠나는 걸 봤어. 그게 사실이라고 맹세할 수 있어.

뉘앙스 · 쓰임

‘swear’보다 더 구체적으로 성경이나 성서를 두고 하는 전통적인 선서를 떠올리게 합니다. ‘take an oath’는 더 일반적이고 공식적인 표현이며, ‘swear on the Bible’은 종교적 대상이 성경임을 직접 드러냅니다. ‘kiss the book’은 약간 구식이거나 역사적인 느낌이 날 수 있습니다.

현대 법정에서는 종교적 선서 대신 비종교적 확약인 ‘affirmation’을 선택할 수 있는 경우가 많습니다. 따라서 실제 상황을 말할 때는 지역과 제도에 따라 ‘kiss the book’이 부정확하거나 오래된 표현처럼 들릴 수 있습니다. 비유적으로 ‘I’d kiss the book on it’처럼 말하면 ‘그게 사실이라고 맹세할 수 있다’는 뜻이 됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

swear on the Bible
성경을 두고 맹세한다는 뜻을 직접적으로 나타내며, ‘kiss the book’보다 현대 영어에서 더 이해하기 쉽습니다.
take an oath
종교적 대상이나 성경에 대한 언급 없이 공식적으로 선서한다는 더 일반적인 표현입니다.
swear to tell the truth
법정에서 진실을 말하겠다고 맹세하는 내용에 초점을 둡니다.

반의어

break one's oath
이미 한 맹세를 어긴다는 뜻입니다.
commit perjury
법정에서 선서 후 거짓말을 하는 범죄 행위를 뜻하는 법률적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]영국 및 기독교권의 법정 선서 관습에서 나온 표현입니다. 전통적으로 증인은 성경을 손에 들거나 성경에 입을 맞추며 자신이 진실을 말하겠다고 맹세했습니다. 이때 성경을 ‘the Book’이라고 부르던 관습 때문에 ‘kiss the book’이라는 표현이 생겼습니다.

💡 법정에서 증인이 ‘책’인 성경에 입을 맞추며 진실을 말하겠다고 맹세하는 장면을 떠올리면 됩니다.