LC·Dict

know which way the wind blows

숙어C1
/noʊ wɪtʃ weɪ ðə wɪnd bloʊz//nəʊ wɪtʃ weɪ ðə wɪnd bləʊz/가끔 쓰임

상황이나 여론이 어느 쪽으로 기우는지 알다

phrase

  1. 1

    판세를 읽다, 대세를 알다, 흐름을 파악하다현재 상황, 여론, 권력 관계, 추세가 어느 방향으로 움직이는지 이해하다C1

    to understand the prevailing opinion, trend, balance of power, or likely development in a situation

    • Before making a public statement, the minister wanted to know which way the wind was blowing.

      공개 발언을 하기 전에 그 장관은 여론이 어느 쪽으로 기우는지 알고 싶어 했다.

    • She always knows which way the wind blows in the office, so she rarely backs the losing side.

      그녀는 사무실 분위기가 어느 쪽으로 흐르는지 늘 잘 알아서, 지는 편을 드는 일이 거의 없다.

뉘앙스 · 쓰임

"read the room"은 바로 그 자리의 분위기나 사람들의 반응을 읽는 느낌이 강하고, "know which way the wind blows"는 더 넓은 여론·권력·추세의 방향을 파악한다는 느낌이 강하다. "go with the flow"는 흐름에 그냥 따르는 행동을 강조하지만, 이 표현은 먼저 흐름을 읽고 판단한다는 점에 초점이 있다.

주로 비유적으로 쓰이며 실제 날씨의 바람 방향을 말할 때는 문맥상 혼동이 없도록 해야 한다. 사람에게 쓰면 상황 판단이 빠르다는 칭찬이 될 수도 있지만, 신념 없이 유리한 쪽에 붙는다는 부정적 뉘앙스를 줄 수도 있다. 진행 중인 흐름을 강조할 때는 "know which way the wind is blowing"도 흔히 쓴다.

유의어 뉘앙스 비교

read the room
특정 순간의 사회적 분위기나 사람들의 즉각적인 반응을 읽는다는 뜻이 더 강하다.
have one's finger on the pulse
대중의 관심사나 최신 동향을 계속 잘 파악하고 있다는 긍정적 뉘앙스가 더 강하다.
sense the mood
분위기나 감정을 감지한다는 더 일반적이고 직접적인 표현이다.

반의어

be out of touch
현실, 여론, 최신 상황을 잘 모른다는 뜻이다.
misread the situation
상황을 읽으려 했지만 잘못 판단했다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]바람의 방향을 알면 날씨 변화나 항해 방향을 예측할 수 있다는 실제 경험에서 나온 비유적 표현이다. 시간이 지나면서 물리적인 바람이 아니라 여론, 권력, 추세가 움직이는 방향을 뜻하게 되었다.

💡 바람이 부는 방향을 알면 배가 어디로 가야 할지 정할 수 있듯이, 사람들의 분위기나 세상의 흐름을 읽는다고 기억하면 쉽다.