LC·Dict

know which way the wind is blowing

숙어C1
/noʊ wɪtʃ weɪ ðə wɪnd ɪz ˈbloʊɪŋ//nəʊ wɪtʃ weɪ ðə wɪnd ɪz ˈbləʊɪŋ/보통

상황이나 여론의 흐름이 어디로 향하는지 잘 알다

phrase

  1. 1

    시류를 읽다, 판세를 읽다상황, 여론, 권력관계, 유행 등이 어느 방향으로 움직이는지 알아차리다C1

    to perceive the direction in which a situation, opinion, power, or trend is developing

    • A good politician knows which way the wind is blowing before making a public statement.

      유능한 정치인은 공개 발언을 하기 전에 여론의 흐름이 어디로 가는지 파악한다.

    • When the company began investing heavily in AI, Jenna knew which way the wind was blowing and retrained as a data analyst.

      회사가 AI에 대대적으로 투자하기 시작하자, 제나는 흐름을 읽고 데이터 분석가로 재교육을 받았다.

뉘앙스 · 쓰임

read the room은 주로 그 자리의 분위기나 사람들의 감정을 눈치채는 데 초점이 있고, know which way the wind is blowing은 더 넓은 사회적·정치적·조직적 흐름이나 권력의 방향을 파악한다는 뜻입니다. go with the flow는 흐름에 순응한다는 의미가 강하지만, 이 표현은 먼저 그 흐름을 ‘알아차린다’는 데 초점이 있습니다.

보통 진행 중인 변화나 여론의 방향을 읽는 상황에 쓰며, 문자 그대로 날씨의 바람 방향을 말할 때는 관용 표현으로 이해되지 않을 수 있습니다. 사람에 대해 쓰면 현실 감각이 있다는 긍정적 의미도 가능하지만, 권세나 유행에 따라 입장을 바꾸는 사람이라는 부정적 뉘앙스도 생길 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

read the room
주로 특정 장소나 순간의 분위기와 사람들의 감정을 눈치채는 의미가 강함
see which way the wind is blowing
거의 같은 뜻의 변형 표현으로, know보다 관찰하거나 판단한다는 느낌이 약간 더 강할 수 있음
have one's finger on the pulse
대중의 생각이나 최신 흐름을 지속적으로 잘 알고 있다는 긍정적 뉘앙스가 강함

반의어

be out of touch
현실, 여론, 최신 흐름을 잘 모른다는 뜻
misread the situation
상황의 의미나 흐름을 잘못 판단한다는 뜻

어원 · 암기 팁

[English]바람의 방향을 알면 날씨나 항해 조건을 예측할 수 있다는 실제 경험에서 나온 비유입니다. 여기서 ‘wind’는 눈에 보이지 않지만 행동에 영향을 미치는 사회적 분위기, 여론, 권력의 흐름을 상징합니다.

💡 바람이 어느 쪽으로 부는지 알아야 배가 안전하게 움직일 수 있듯이, 사회나 조직의 ‘흐름’을 알아야 현명하게 행동할 수 있다고 기억하면 됩니다.