Land in
구동사B2어떤 장소에 도착해 착륙하다; 좋지 않은 상황에 빠뜨리다
phrasal verb구동사
- 1
착륙하다, 도착하다 — 비행기 등이 어떤 장소에 착륙하여 도착하다B1
to arrive in a place by landing, especially by plane
We landed in Busan just before sunset.
우리는 해가 지기 직전에 부산에 착륙해 도착했다.
Their flight landed in London an hour late.
그들의 비행기는 한 시간 늦게 런던에 착륙했다.
- 2
곤경에 빠뜨리다, 처하게 하다 — 누군가를 곤란하거나 불쾌한 상황에 빠뜨리다B2
to cause someone or something to be in a difficult, unpleasant, or unwanted situation
One careless comment landed her in trouble at work.
부주의한 말 한마디가 그녀를 직장에서 곤란한 상황에 빠뜨렸다.
The failed investment landed the company in serious debt.
그 실패한 투자는 회사를 심각한 빚더미에 앉게 했다.
뉘앙스 · 쓰임
arrive in은 단순히 ‘도착하다’라는 중립적인 표현이고, land in은 특히 비행기 착륙을 통해 도착하는 느낌이 강합니다. get into trouble은 ‘곤란해지다’라는 상태 변화에 초점이 있고, land someone in trouble은 어떤 행동이 그 사람을 곤란한 상황에 빠뜨렸다는 원인과 결과를 강조합니다.
장소 의미에서는 land in Seoul, land in the UK처럼 도시·국가·지역 앞에 씁니다. 문제 상황 의미에서는 보통 land someone in trouble/debt/court/hospital/jail처럼 ‘land + 사람/사물 + in + 나쁜 상황’ 구조로 쓰며, 목적어가 대명사일 때도 반드시 land him in trouble처럼 in 앞에 옵니다.
유의어 뉘앙스 비교
- arrive in
- 일반적인 ‘도착하다’라는 뜻으로, 반드시 착륙을 의미하지는 않습니다.
- touch down in
- 비행기가 지면에 닿아 착륙한다는 동작을 더 구체적으로 나타냅니다.
- get someone into
- 비슷하게 ‘누군가를 어떤 상황에 처하게 하다’라는 뜻이지만, land someone in은 결과가 갑자기 닥치거나 부정적이라는 느낌이 더 강합니다.
- put someone in
- 더 일반적인 표현이며, land someone in은 특히 문제·곤경·처벌 같은 나쁜 상황에 자주 쓰입니다.
반의어
- take off from
- 비행기가 어떤 장소에서 이륙한다는 반대 의미입니다.
- depart from
- 장소를 떠난다는 일반적인 표현으로, 항공뿐 아니라 여러 교통수단에 쓰입니다.
- get someone out of
- 누군가를 곤란한 상황에서 벗어나게 한다는 반대 의미입니다.
- save someone from
- 위험이나 문제로부터 구해 준다는 뜻으로, 더 보호하거나 구조하는 뉘앙스가 있습니다.