lay a venue
숙어C2formal소송이나 법적 문서에서 재판지·관할지를 특정하다
phrase
- 1
법적 절차나 문서에서 재판이 열릴 장소 또는 관할지를 특정하거나 주장하다C2
to specify or allege the place or jurisdiction in which a legal action is to be tried
The complaint laid the venue in the federal district where the contract was signed.
그 소장은 계약이 체결된 연방 지방법원을 재판지로 특정했다.
The defense argued that the prosecution had laid the venue improperly.
피고 측은 검찰이 재판지를 부적절하게 특정했다고 주장했다.
뉘앙스 · 쓰임
“choose/select a venue”는 결혼식·회의 등 일반 행사의 장소를 고른다는 뜻이고, “lay a venue”는 법률 문서에서 재판지나 관할지를 정식으로 적거나 주장한다는 전문적 표현입니다. “establish venue”는 관할 요건을 입증한다는 뉘앙스가 더 강할 수 있고, “lay a venue”는 문서상 특정해 둔다는 의미가 두드러집니다.
매우 전문적인 법률 표현이므로 일반적인 장소 선정에는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 과거형과 과거분사는 “laid”이며, “layed”는 표준형이 아닙니다. 실제 사용에서는 “lay the venue in + 장소” 형태가 “lay a venue”보다 더 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- establish venue
- 관할지의 적절성을 입증하거나 성립시킨다는 뉘앙스가 더 강합니다.
- designate the venue
- 법률뿐 아니라 더 일반적으로 장소를 지정한다는 뜻으로도 쓸 수 있습니다.
- fix the venue
- 재판지나 장소를 확정한다는 의미가 강하며, 법률 문맥에서는 비교적 격식 있는 표현입니다.
반의어
- challenge venue
- 이미 정해지거나 주장된 재판지의 적절성에 이의를 제기한다는 뜻입니다.
- transfer venue
- 재판지를 다른 관할지로 옮긴다는 뜻으로, 단순한 반의어라기보다 후속 절차를 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English legal usage; venue ultimately from Anglo-F]“venue”는 원래 앵글로프랑스어에서 ‘옴, 도착’과 관련된 말로, 영미 보통법에서는 배심원단이 소환되는 지역 또는 재판이 열릴 장소를 가리키게 되었습니다. “lay”는 법률 문서에서 어떤 사실을 ‘기재하다, 주장하다, 특정하다’라는 뜻으로 오래 쓰여 왔습니다. 따라서 “lay a venue”는 소송 문서상 재판지를 특정한다는 법률적 표현으로 굳어졌습니다.
💡 법원 서류 위에 재판 장소를 ‘놓아 둔다’고 떠올리면, “lay”가 여기서 ‘정하다/기재하다’라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.