LC·Dict

Lay down the law

숙어B2
/ˌleɪ daʊn ðə ˈlɔ//ˌleɪ daʊn ðə ˈlɔː/

단호하게 규칙이나 명령을 정하고 따르라고 하다

phrase

  1. 1

    규칙이나 명령을 단호하게 말하고 반드시 따르도록 요구하다B2

    to state rules, orders, or limits firmly and insist that people obey them

    • After the children kept coming home late, their parents laid down the law.

      아이들이 계속 늦게 들어오자 부모님은 단호하게 규칙을 정했다.

    • The new manager laid down the law about being on time for meetings.

      새 매니저는 회의 시간 엄수에 대해 엄격하게 지시했다.

뉘앙스 · 쓰임

“set the rules”는 비교적 중립적으로 규칙을 정한다는 뜻이고, “lay down the law”는 더 단호하고 권위적이며 때로는 강압적으로 들립니다. “put one’s foot down”은 특정 상황에서 더 이상 양보하지 않겠다는 개인적 결심에 가깝고, “lay down the law”는 규칙이나 명령을 명확히 제시하는 느낌이 강합니다.

상대가 너무 엄격하거나 고압적으로 행동한다는 뉘앙스가 있을 수 있으므로, 윗사람이나 공식적인 상황에 대해 말할 때는 문맥에 주의해야 합니다. 보통 “lay down the law to someone” 또는 “lay down the law about/on something”처럼 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

put one's foot down
더 이상 양보하지 않겠다는 단호한 태도에 초점이 있으며, 반드시 규칙을 제시한다는 뜻은 아닙니다.
set the rules
규칙을 정한다는 중립적인 표현으로, “lay down the law”보다 덜 엄격하고 덜 권위적으로 들립니다.
be strict
엄격한 태도 전반을 말하며, 구체적인 명령이나 규칙을 선언한다는 느낌은 약합니다.

반의어

give someone free rein
상대가 원하는 대로 자유롭게 하도록 허락한다는 뜻입니다.
let things slide
문제나 규칙 위반을 엄격히 다루지 않고 그냥 넘어간다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“lay down”은 규칙·원칙 등을 ‘정하다, 명시하다’라는 뜻으로 오래전부터 쓰였고, 여기에 “the law”가 결합하여 권위 있게 규칙을 정한다는 표현이 되었습니다. 법을 제정하거나 규범을 확립한다는 문자적 의미에서, 일상적인 권위 행사나 엄격한 지시를 가리키는 비유적 의미로 확장되었습니다.

💡 법전을 탁자 위에 ‘쾅’ 내려놓으며 “이제부터 이 법대로 해!”라고 말하는 장면을 떠올리면 ‘단호하게 규칙을 정하다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.