leave a sour taste in one's mouth
숙어C1어떤 일이나 경험이 불쾌한 뒷맛을 남기다
phrase
- 1
어떤 경험이나 사건이 끝난 뒤에도 불쾌함, 실망감, 찜찜함 같은 부정적인 감정을 남기다.C1
to make someone feel unpleasant, disappointed, or uneasy after an experience has ended.
The way the company handled the layoffs left a sour taste in many employees' mouths.
회사가 정리해고를 처리한 방식은 많은 직원들에게 불쾌한 뒷맛을 남겼다.
The movie was well made, but the ending left a sour taste in my mouth.
그 영화는 잘 만들어졌지만, 결말은 나에게 찜찜한 느낌을 남겼다.
뉘앙스 · 쓰임
"leave a bad taste in one's mouth"와 거의 같은 뜻이지만, "sour"는 특히 실망감·씁쓸함·언짢음이 남는 느낌을 강조합니다. "upset someone"은 즉각적인 감정 반응에 가깝고, 이 표현은 일이 끝난 뒤에도 남는 불쾌한 여운에 초점이 있습니다.
one's는 문맥에 따라 my, your, his, her, our, their 등으로 바꿔 씁니다. 보통 주어는 사건이나 행동이며, 사람을 주어로 쓸 때는 그 사람의 행동이 그런 느낌을 남겼다는 의미가 됩니다. 비교적 자연스러운 표현이지만 강한 욕설은 아니므로 일상 대화, 기사, 비즈니스 상황에서도 사용할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- leave a bad taste in one's mouth
- 가장 가까운 동의 표현으로, 더 일반적이며 불쾌한 여운 전반을 폭넓게 나타냅니다.
- leave someone with a bad feeling
- 비유성이 약하고 더 직접적인 표현입니다.
- cast a shadow over something
- 특정 사건이나 분위기 전체를 어둡게 만든다는 의미가 강합니다.
반의어
- leave a good impression
- 좋은 인상을 남긴다는 뜻으로, 감정적 여운이 긍정적입니다.
- leave someone feeling satisfied
- 경험 후 만족감을 느끼게 한다는 뜻입니다.
- end on a high note
- 마지막이 좋게 끝나 긍정적인 인상을 남긴다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]맛이 감정이나 판단을 나타내는 오래된 영어 비유에서 나온 표현입니다. 실제로 입에 남는 신맛이나 나쁜 맛을 불쾌한 경험 뒤에 남는 감정에 빗댄 것입니다. 비슷한 표현인 "leave a bad taste in one's mouth"와 함께 현대 영어에서 널리 쓰입니다.
💡 신 레몬을 먹고 난 뒤 입안에 신맛이 오래 남는 장면을 떠올리면, 어떤 일이 끝난 뒤에도 마음속에 찜찜함이 남는다는 뜻을 기억하기 쉽습니다.