Let's get this circus on the road
숙어C1informal이제 일을 시작하자, 출발하자는 뜻의 유머러스한 표현
phrase
- 1
시작하자, 출발하자 — 어떤 일, 여행, 행사 등을 이제 시작하자고 말할 때 쓰는 유머러스한 표현C1
Used humorously to say that it is time to start an activity, journey, event, or plan.
Everyone’s finally here, so let’s get this circus on the road.
드디어 모두 왔으니 이제 이 난장판을 시작해 보자.
We’ve packed the bags, loaded the car, and found the dog—let’s get this circus on the road.
가방도 챙기고 차에 실었고 강아지도 찾았으니, 이제 출발하자.
뉘앙스 · 쓰임
“Let’s get this show on the road”보다 더 장난스럽고 약간 자기비하적이거나 혼란스러운 분위기를 암시합니다. 단순히 “Let’s start”라고 하면 중립적이고 직접적인 반면, 이 표현은 팀이나 상황이 조금 정신없다는 농담을 담을 수 있습니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 매우 엄숙한 자리에서는 피하는 것이 좋습니다. 상대나 상황을 ‘서커스’라고 부르는 뉘앙스가 있어, 잘 모르는 사람들 앞에서는 무례하거나 비꼬는 말처럼 들릴 수 있습니다. 친한 동료나 친구 사이에서 가볍게 분위기를 띄울 때 적절합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- let's get this show on the road
- 가장 일반적인 형태로, ‘circus’보다 덜 장난스럽고 더 널리 쓰입니다.
- let's get started
- 중립적이고 직접적인 표현으로, 유머나 혼란스러운 느낌은 거의 없습니다.
- time to roll
- 매우 구어적이며 특히 이동을 시작하거나 행동에 들어갈 때 씁니다.
반의어
- let's hold off
- 바로 시작하지 말고 잠시 미루자는 뜻입니다.
- let's wait
- 시작하지 않고 기다리자는 가장 일반적인 반대 표현입니다.
- put it on hold
- 일이나 계획을 보류한다는 뜻으로, 더 행정적이거나 업무적인 느낌이 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 순회 공연단이나 쇼가 다음 장소로 이동해 공연을 시작한다는 이미지에서 나온 “get the show on the road”의 변형입니다. “show” 대신 “circus”를 넣어 여러 사람이 분주하게 움직이는 우스꽝스럽고 정신없는 상황을 강조합니다. 정확한 최초 사용 시점은 알려져 있지 않지만, 현대 영어에서 유머러스한 구어 표현으로 쓰입니다.
💡 서커스단이 텐트를 접고 길을 떠나 공연을 시작하는 장면을 떠올리면 ‘이제 시작하자/출발하자’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.