lick someone's ass
숙어C2slang이익을 얻으려고 누군가에게 지나치게 아첨하다
phrase
- 1
특히 이익이나 승진, 호의를 얻기 위해 권력 있는 사람에게 지나치게 아첨하거나 비굴하게 행동하다.C2
to flatter, praise, or obey someone excessively and servilely, especially in order to gain favor, approval, or advantage.
He got promoted because he spent years licking the boss's ass.
그는 몇 년 동안 상사에게 비굴하게 아첨해서 승진했다.
I'm not going to lick anyone's ass just to get invited to their party.
그 파티에 초대받자고 누구에게든 굽실거리며 아첨할 생각은 없어.
뉘앙스 · 쓰임
“flatter”는 중립적으로 ‘아첨하다’라는 뜻도 될 수 있지만, “lick someone's ass”는 훨씬 더 저속하고 모욕적이며 비굴함을 강하게 비난합니다. “suck up to someone”은 비격식적이지만 덜 노골적이고, “kiss someone's ass”는 거의 같은 뜻과 강도의 저속한 표현입니다.
매우 저속하고 모욕적인 표현이므로 공손한 대화, 업무 이메일, 공식 발표, 선생님이나 상사와의 대화에서는 피해야 합니다. 사람을 직접 향해 말하면 싸움이나 강한 불쾌감을 일으킬 수 있습니다. 학습자는 의미를 이해하되 실제 사용은 매우 친한 사이의 거친 농담이나 강한 비난 상황으로 제한하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- kiss someone's ass
- 거의 같은 뜻의 매우 저속한 표현으로, 미국식 영어에서 흔합니다.
- suck up to someone
- 비격식적이지만 “lick someone's ass”보다 덜 저속하고 일상적으로 더 자주 쓸 수 있습니다.
- brown-nose
- 아첨하는 사람을 비난하는 속어로, 의미는 비슷하지만 약간 덜 노골적입니다.
- crawl to someone
- 비굴하게 굽실거린다는 느낌이 강하며, 영국식 영어에서 특히 자연스럽습니다.
반의어
- stand up to someone
- 권력자에게 굽히지 않고 맞서거나 자신의 입장을 지킨다는 뜻입니다.
- speak one's mind
- 아첨하지 않고 솔직하게 자기 생각을 말한다는 뜻입니다.
- be independent
- 남의 호의를 얻으려고 비굴하게 행동하지 않는다는 일반적인 반대 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]신체 부위를 이용한 모욕적이고 저속한 은유에서 나온 표현입니다. 누군가의 엉덩이를 핥는다는 극단적으로 굴욕적인 이미지를 통해, 권력자에게 자존심 없이 아첨하는 태도를 강조합니다. 같은 계열의 표현으로 “kiss someone's ass”가 있으며, 영국식 영어에서는 “arse”가 쓰이기도 합니다.
💡 상대에게 잘 보이려고 ‘엉덩이까지 핥을 정도로’ 비굴하게 군다고 상상하면, 매우 저속한 ‘아첨하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.