LC·Dict

Life happens

숙어B2informal
US/ˈlaɪf ˈhæpənz/UK

예상치 못한 일이 생겨 계획대로 되지 않을 때 쓰는 말

phrase

  1. 1

    살다 보면 그렇다, 그게 인생이다살다 보면 예상치 못한 일이나 문제가 생겨 계획대로 되지 않는다는 뜻으로 쓰는 표현B2

    used to say that unexpected events, problems, or responsibilities naturally occur and may disrupt one’s plans

    • I meant to call you last week, but life happens, and things got really busy.

      지난주에 너한테 전화하려고 했는데, 살다 보니 일이 생겨서 정말 바빴어.

    • Don’t be too hard on yourself for missing the deadline; life happens.

      마감일을 놓쳤다고 너무 자책하지 마. 살다 보면 그런 일도 생겨.

뉘앙스 · 쓰임

“That’s life”는 ‘인생이 원래 그렇다’는 체념의 느낌이 더 강하고, “life happens”는 구체적인 계획이나 일정이 예상치 못한 일로 방해받았다는 맥락에서 자주 쓰입니다. “Shit happens”와 의미가 비슷하지만, 그 표현은 욕설이 들어가 훨씬 더 거칠고 비격식적입니다. “Life gets in the way”는 계획을 방해하는 현실적인 책임이나 일이 생겼다는 점을 더 직접적으로 강조합니다.

가벼운 사과나 설명, 위로의 말로 자연스럽지만, 심각한 사고나 큰 불행에 대해 쓰면 상대의 고통을 가볍게 여기는 것처럼 들릴 수 있습니다. 공식적인 글이나 격식 있는 상황에서는 “unexpected circumstances arose” 같은 표현이 더 적절합니다.

유의어 뉘앙스 비교

that’s life
인생은 원래 그렇다는 체념이나 수용의 느낌이 더 강함
life gets in the way
계획이나 목표가 현실적인 일상 문제 때문에 방해받는다는 점을 더 구체적으로 강조함
these things happen
작은 실수나 불편한 일이 흔히 생길 수 있다는 위로의 느낌이 강함

반의어

everything goes according to plan
예상치 못한 방해 없이 모든 일이 계획대로 진행된다는 뜻
smooth sailing
일이 쉽고 문제없이 진행되는 상황을 비유적으로 나타냄

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 현대 구어체 영어에서 ‘살다 보면 이런저런 일이 생긴다’는 현실적인 태도를 짧게 표현한 말입니다. 더 거친 표현인 “shit happens”와 의미 구조가 비슷하지만, “life happens”는 욕설을 피한 완곡하고 부드러운 형태로도 이해됩니다.

💡 ‘인생(life)은 항상 계획표대로 멈춰 있지 않고, 일이 생긴다(happens)’라고 기억하면 쉽습니다.