LC·Dict

Light up a room

숙어B2
/laɪt ʌp ə ruːm/

사람의 미소나 성격이 주변 분위기를 환하게 밝게 만들다

phrase

  1. 1

    사람의 미소, 성격, 존재감 등이 주변 분위기를 밝고 즐겁게 만들다B2

    to make the people in a place feel happier, warmer, or more energetic through one's presence, smile, or personality

    • When Maya walked in, she lit up the room with her smile.

      마야가 들어오자 그녀의 미소가 방 안 분위기를 환하게 만들었다.

    • He has the kind of warmth that can light up a room.

      그에게는 방 안 분위기까지 밝게 만드는 따뜻함이 있다.

뉘앙스 · 쓰임

‘be the life of the party’는 파티에서 매우 활기차고 중심이 되는 사람을 가리키는 더 구체적이고 사교적인 표현입니다. ‘Light up a room’은 꼭 시끄럽거나 적극적인 사람일 필요 없이, 미소나 따뜻한 분위기만으로 주변을 밝게 만드는 느낌까지 포함합니다.

칭찬 표현으로 많이 쓰이며, 다소 감성적이거나 문학적인 느낌이 날 수 있습니다. 사람의 외모만이 아니라 성격, 미소, 존재감에 대해 쓰는 것이 자연스럽습니다. 문맥 없이 ‘She lit up the room’이라고 하면 실제로 조명을 켰다는 뜻으로도 해석될 수 있으므로, 비유적 의미가 드러나게 문맥을 주는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

brighten the room
의미가 매우 비슷하지만, ‘light up a room’이 더 관용적이고 감정적인 칭찬으로 자주 쓰입니다.
be the life of the party
파티나 모임에서 매우 활발하고 재미있는 사람이라는 뜻으로, 더 사교적이고 활동적인 뉘앙스입니다.
radiate warmth
주변을 활기차게 만든다는 느낌보다 따뜻함과 친절함이 자연스럽게 느껴진다는 점을 강조합니다.

반의어

bring the mood down
분위기를 밝게 만드는 것이 아니라 오히려 침울하거나 어색하게 만든다는 뜻입니다.
be a wet blanket
다른 사람의 즐거움이나 흥을 깨는 사람을 가리키는 더 구어적이고 비판적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘light up’은 원래 불을 켜거나 빛으로 밝게 한다는 뜻입니다. 여기서 빛이 기쁨, 활기, 매력의 은유로 확장되어, 사람이 공간의 분위기를 밝게 만든다는 의미로 쓰이게 되었습니다.

💡 어떤 사람이 들어오자 방 안에 조명이 켜진 것처럼 분위기가 환해지는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.