lime·y
C1slangUS/ˈlaɪmi/UK드물게 쓰임
영국인을 낮잡아 이르는 속어
noun명사
- 1
뉘앙스 · 쓰임
Briton은 중립적인 표현이고, Brit는 비격식적이지만 대체로 덜 공격적입니다. limey는 역사적·속어적 색채가 강하며, 상대를 낮춰 부르는 말로 받아들여질 수 있습니다. ‘석회질의’라는 뜻에는 보통 limy, lime-rich, calcareous를 씁니다.
사람을 직접 부를 때 쓰면 모욕적으로 들릴 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다. 영화, 역사 이야기, 욕설이나 편견을 설명하는 맥락에서 주로 보입니다. 한국어의 ‘영국놈’처럼 상황에 따라 매우 무례하게 느껴질 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- call someone a limey누군가를 limey라고 부르다
- use the word limeylimey라는 단어를 쓰다
adj+noun
- a limey insultlimey라는 모욕 표현
어원 · 암기 팁
[English]영국 해군 선원들이 괴혈병 예방을 위해 라임이나 감귤류 주스를 배급받은 데서 생긴 말입니다. 원래는 선원과 관련된 표현으로 쓰이다가 영국인을 낮잡아 부르는 속어가 되었습니다.
lime(라임) + -y(관련된 사람·특징을 나타내는 접미적 요소)
💡 ‘라임(lime)을 먹던 영국 선원’이라는 역사적 이미지를 떠올리면 뜻을 기억하기 쉽지만, 현재는 무례한 말이라는 점도 함께 기억하세요.