LC·Dict

lime·y

C1slang
US/ˈlaɪmi/UK드물게 쓰임

영국인을 낮잡아 이르는 속어

noun명사

  1. 1

    영국놈영국인을 낮잡아 이르는 속어C1general

    a slang, often offensive term for a British person

    • He apologized after calling his British coworker a limey.

      그는 영국인 동료를 limey라고 부른 뒤 사과했다.

    • The old war film uses limey as an insult.

      그 오래된 전쟁 영화에서는 limey가 모욕 표현으로 쓰인다.

    유의어Briton, Brit

뉘앙스 · 쓰임

Briton은 중립적인 표현이고, Brit는 비격식적이지만 대체로 덜 공격적입니다. limey는 역사적·속어적 색채가 강하며, 상대를 낮춰 부르는 말로 받아들여질 수 있습니다. ‘석회질의’라는 뜻에는 보통 limy, lime-rich, calcareous를 씁니다.

사람을 직접 부를 때 쓰면 모욕적으로 들릴 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다. 영화, 역사 이야기, 욕설이나 편견을 설명하는 맥락에서 주로 보입니다. 한국어의 ‘영국놈’처럼 상황에 따라 매우 무례하게 느껴질 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

Briton
영국인을 가리키는 중립적이고 표준적인 말입니다.
Brit
비격식적이지만 limey보다 덜 모욕적인 경우가 많습니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

verb+noun

  • call someone a limey누군가를 limey라고 부르다
  • use the word limeylimey라는 단어를 쓰다

adj+noun

  • a limey insultlimey라는 모욕 표현

어원 · 암기 팁

[English]영국 해군 선원들이 괴혈병 예방을 위해 라임이나 감귤류 주스를 배급받은 데서 생긴 말입니다. 원래는 선원과 관련된 표현으로 쓰이다가 영국인을 낮잡아 부르는 속어가 되었습니다.

lime(라임) + -y(관련된 사람·특징을 나타내는 접미적 요소)

💡 ‘라임(lime)을 먹던 영국 선원’이라는 역사적 이미지를 떠올리면 뜻을 기억하기 쉽지만, 현재는 무례한 말이라는 점도 함께 기억하세요.