LC·Dict

High on the hog

숙어C1informal
/ˌhaɪ ɑːn ðə ˈhɔːɡ//ˌhaɪ ɒn ðə ˈhɒɡ/

부유하고 호화롭게 사는

phrase

  1. 1

    호화롭게 살다, 풍족하게 살다부유하거나 풍족한 형편 덕분에 호화롭고 편안하게 사는C1

    in a wealthy, comfortable, or luxurious manner

    • After the company went public, the founders started living high on the hog.

      회사가 상장한 뒤 창업자들은 호화롭게 살기 시작했다.

    • We are not exactly living high on the hog, but we can afford a nice vacation this year.

      우리가 아주 호화롭게 사는 건 아니지만, 올해는 꽤 괜찮은 휴가를 갈 여유가 있다.

뉘앙스 · 쓰임

“luxuriously”는 중립적으로 ‘호화롭게’라는 뜻이지만, “high on the hog”는 더 구어적이고 관용적이며 때로는 ‘형편이 좋아져서 잘 먹고 잘산다’는 느낌이 있습니다. “well-off”는 사람의 경제 상태를 직접 말하는 표현이고, “live high on the hog”는 그 돈으로 누리는 생활 방식에 초점이 있습니다.

주로 “live high on the hog”처럼 동사와 함께 쓰며, 단독으로는 형용사처럼 쓰이기보다 부사구로 쓰이는 경우가 많습니다. 비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 “live luxuriously,” “be well-off,” “enjoy a high standard of living” 등이 더 적절합니다. 누군가의 생활을 두고 말할 때는 질투나 비판처럼 들릴 수 있으므로 맥락에 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

live in luxury
더 직접적이고 중립적인 표현으로, 관용적·구어적인 색채는 약합니다.
live the high life
파티, 사교, 고급 소비 등 화려한 생활을 즐기는 느낌이 더 강합니다.
be well-off
생활 방식보다 경제적으로 여유가 있다는 상태 자체에 초점을 둡니다.

반의어

live hand to mouth
하루 벌어 하루 먹고사는 매우 빠듯한 생활을 뜻합니다.
live on a shoestring
아주 적은 돈으로 생활한다는 뜻으로, 반드시 극빈까지는 아니어도 예산이 매우 제한된 느낌입니다.

어원 · 암기 팁

[English]돼지의 윗부분에서 나오는 고기, 예를 들어 등심이나 햄 같은 부위가 더 값지고 좋은 고기로 여겨진 데서 유래한 것으로 설명됩니다. 반대로 아랫부분의 부위는 더 싸고 덜 선호되는 고기로 여겨졌기 때문에, ‘돼지의 높은 곳을 먹는다’는 말이 곧 좋은 것을 먹고 풍족하게 산다는 뜻이 되었습니다.

💡 돼지의 ‘높은’ 부위가 더 좋은 고기라고 생각하면, “high on the hog” = 좋은 고기를 먹을 만큼 잘산다는 뜻으로 기억하기 쉽습니다.

High on the hog 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전