LC·Dict

live with oneself

숙어B2
/lɪv wɪð wʌnˈself/

자신의 행동에 대해 죄책감이나 부끄러움 없이 견디다

phrase

  1. 1

    자신이 한 일이나 하려는 일을 도덕적으로 받아들여 죄책감이나 수치심 없이 지내다B2

    to be able to accept what one has done or plans to do without feeling guilty, ashamed, or morally troubled

    • I couldn't live with myself if I lied to protect him.

      그를 보호하려고 거짓말을 한다면 나는 죄책감 때문에 견딜 수 없을 것이다.

    • She decided to tell the truth because it was the only way she could live with herself.

      그녀는 그래야만 스스로에게 떳떳할 수 있었기 때문에 진실을 말하기로 했다.

뉘앙스 · 쓰임

accept oneself는 전반적으로 자신을 있는 그대로 받아들인다는 뜻이지만, live with oneself는 특정 행동이나 결정에 대해 양심상 견딜 수 있는지를 강조한다. have a clear conscience는 죄책감이 없다는 결과에 초점이 있고, live with oneself는 ‘그 일을 하고 나서도 자신을 견딜 수 있는가’라는 심리적 부담을 더 강하게 드러낸다.

보통 재귀대명사를 주어에 맞춰 바꿔 쓴다: I could live with myself, she could live with herself, they could live with themselves. 실제 회화에서는 긍정형보다 부정형인 I couldn't live with myself if ...가 훨씬 자연스럽고 자주 쓰인다. 가벼운 취향의 불만에도 농담처럼 쓸 수 있지만, 기본적으로는 양심·죄책감과 관련된 진지한 뉘앙스가 있다.

유의어 뉘앙스 비교

have a clear conscience
양심에 거리낌이 없다는 상태를 더 직접적으로 나타낸다.
be able to look oneself in the mirror
자기 자신을 부끄럽지 않게 마주할 수 있다는 이미지가 더 강하고 구어적이다.
sleep at night
죄책감 없이 마음 편히 잘 수 있다는 뜻으로, 특히 부정형에서 비슷하게 쓰인다.

반의어

be ashamed of oneself
자신의 행동을 부끄럽게 여긴다는 뜻으로 더 직접적이다.
feel guilty
죄책감을 느낀다는 일반적인 표현으로, 관용적 뉘앙스는 덜하다.
have a guilty conscience
양심의 가책을 느끼는 상태를 강조한다.

어원 · 암기 팁

[English]live with는 원래 ‘~와 함께 살다’라는 뜻이지만, 시간이 지나며 ‘어떤 상황을 받아들이고 견디다’라는 비유적 의미로도 쓰이게 되었다. live with oneself는 이 의미가 자기 자신에게 적용된 표현으로, 자신의 행동에 대한 양심적 부담을 견딜 수 있는지를 나타낸다.

💡 나쁜 일을 하면 ‘내 안의 나’와 계속 함께 살아야 한다고 떠올리면 된다. 그래서 I can't live with myself는 ‘그 일을 하고 나면 내 자신과 함께 살 수 없을 만큼 괴롭다’라는 뜻이다.