lock someone up and throw away the key
숙어C1informal누군가를 영원히 감옥에 가두어야 한다는 뜻
phrase
- 1
누군가를 아주 오랫동안 또는 영구적으로 감옥에 가두어야 한다고 말하다C1
to imprison someone for a very long time, especially with the idea that they should never be released
After hearing about the violent attack, many people said the criminal should be locked up and the key thrown away.
그 폭력 사건을 듣고 많은 사람들은 그 범죄자를 영원히 감옥에 가둬야 한다고 말했다.
If he is found guilty of abusing children, they should lock him up and throw away the key.
그가 아동 학대로 유죄 판결을 받는다면, 그를 감옥에 가두고 절대 풀어 주지 말아야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
put someone in prison은 단순히 ‘감옥에 보내다’라는 중립적인 표현이지만, lock someone up and throw away the key는 ‘절대 풀어 주지 말아야 한다’는 감정적이고 강경한 뉘앙스가 강합니다. sentence someone to life는 법적·중립적 표현인 반면, 이 표현은 법률 용어라기보다 분노나 처벌 욕구를 드러내는 말입니다.
매우 강한 표현이므로 가벼운 잘못에 쓰면 과장되거나 공격적으로 들릴 수 있습니다. 실제 법적 절차를 설명하는 공식 문서에서는 피하고, 의견·감정 표현이나 비유적 문맥에서 주로 사용합니다. someone 자리에는 him, her, them, the murderer처럼 사람이나 집단이 올 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- put someone away for life
- 평생 감옥에 보낸다는 뜻으로 비슷하지만, lock someone up and throw away the key보다 약간 덜 생생할 수 있습니다.
- sentence someone to life imprisonment
- 법적·공식적인 표현이며 감정적인 뉘앙스는 적습니다.
- keep someone behind bars
- 감옥에 계속 있게 한다는 뜻으로, 반드시 영구 수감을 뜻하지는 않습니다.
반의어
- set someone free
- 누군가를 석방하거나 자유롭게 해 준다는 반대 의미입니다.
- release someone from prison
- 감옥에서 풀어 준다는 중립적·법적 표현입니다.
- give someone a second chance
- 처벌보다 재기나 용서를 강조하는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 감옥문을 잠그고 열쇠를 버리면 다시는 열 수 없다는 이미지에서 나온 영어권의 관용적 표현입니다. 20세기 이후 범죄와 처벌에 관한 대중적·정치적 발언에서 특히 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 감옥문을 ‘lock up’ 하고 열쇠를 ‘throw away’ 하면 다시 열 수 없다는 그림을 떠올리면, ‘영원히 가둬라’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.