Love is blind
숙어B2사랑에 빠지면 상대의 결점이나 현실을 제대로 보지 못한다는 말
phrase
- 1
사랑은 눈이 멀다, 사랑은 맹목적이다 — 사랑에 빠지면 상대의 결점이나 관계의 문제점을 제대로 보지 못한다는 뜻B2
used to say that people in love often do not see, or choose not to see, the faults of the person they love or the problems in the relationship
Everyone warned her about his selfish behavior, but love is blind.
모두가 그의 이기적인 행동에 대해 그녀에게 경고했지만, 사랑은 눈이 먼 법이다.
He thinks she is perfect, even though she is rude to his friends. I guess love is blind.
그는 그녀가 자기 친구들에게 무례한데도 완벽하다고 생각한다. 역시 사랑에 빠지면 제대로 못 보는 것 같다.
뉘앙스 · 쓰임
"love is blind"는 사랑 때문에 판단력이 흐려진다는 일반적인 속담입니다. "be blinded by love"는 특정 사람이 실제로 사랑 때문에 판단을 못 한다는 더 직접적인 표현이고, "rose-colored glasses"는 사랑뿐 아니라 낙관주의 때문에 현실을 좋게만 본다는 뜻으로 더 넓게 쓰입니다.
상대의 연애를 평가하는 말이므로 문맥에 따라 무례하거나 비판적으로 들릴 수 있습니다. 가까운 사이에서는 농담처럼 쓸 수 있지만, 진지한 관계나 민감한 상황에서는 조심해서 사용하는 것이 좋습니다. 보통 완전한 문장처럼 "Well, love is blind"라고 말하며, 관사 없이 고정된 형태로 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be blinded by love
- 속담이라기보다 특정 사람이 사랑 때문에 판단력을 잃었다는 직접적인 표현입니다.
- see someone through rose-colored glasses
- 사랑뿐 아니라 낙관적 태도 때문에 상대나 상황을 실제보다 좋게 본다는 의미입니다.
- infatuation clouds your judgment
- 일시적인 열정이나 푹 빠짐이 판단을 흐린다는 설명적이고 덜 속담적인 표현입니다.
반의어
- see someone for who they really are
- 감정에 휩쓸리지 않고 상대의 실제 모습과 결점을 분명히 본다는 뜻입니다.
- keep a clear head
- 감정적인 상황에서도 침착하고 이성적으로 판단한다는 일반적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]사랑이 사람의 판단력을 흐리게 한다는 생각은 고대부터 여러 문화권에 있었으며, 영어 표현 "love is blind"는 16세기 말 이전부터 쓰인 것으로 알려져 있습니다. 셰익스피어의 작품들, 특히 『베니스의 상인』 등에서 이 표현이 등장하면서 널리 알려졌습니다.
💡 사랑(love)에 빠지면 눈(blind)이 멀어 단점이 보이지 않는다고 연상하면 쉽습니다.