Lush up
구동사C2slang/lʌʃ ʌp/
술을 많이 마시다; 취하다
phrasal verb구동사
- 1
폭음하다, 술을 퍼마시다 — 술을 많이 마시다; 취할 정도로 마시다C2
to drink a lot of alcohol, especially until drunk
They went to a cheap bar after work to lush up.
그들은 퇴근 후 술을 많이 마시러 싼 술집에 갔다.
He spent the whole weekend lushing up with old friends.
그는 주말 내내 옛 친구들과 술을 마시며 취해 있었다.
유의어get drunk, drink heavily, booze
반의어stay sober, sober up
뉘앙스 · 쓰임
‘drink’는 가장 일반적인 말이고 양이나 취함을 반드시 나타내지 않습니다. ‘drink heavily’는 중립적으로 ‘과음하다’에 가깝고, ‘get drunk’는 결과적으로 취한 상태가 되는 데 초점이 있습니다. ‘booze’와 ‘lush up’은 둘 다 속어적이지만, ‘lush up’은 더 드물고 다소 오래되었거나 장난스럽게 들릴 수 있습니다.
매우 비격식적인 표현이므로 공식적인 글이나 정중한 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 술 문제를 말할 때는 상대방을 비난하거나 조롱하는 느낌이 날 수 있으므로 주의하세요. 일상적으로는 ‘drink too much’, ‘get drunk’, ‘go out drinking’이 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- get drunk
- 가장 일반적으로 ‘취하다’라는 결과에 초점을 둔 표현입니다.
- drink heavily
- 속어가 아니며 ‘과음하다’라는 양에 초점을 둔 비교적 중립적인 표현입니다.
- booze
- ‘술을 마시다’라는 뜻의 비격식·속어 표현으로, ‘lush up’보다 현대 영어에서 더 흔합니다.
반의어
- stay sober
- 술을 마시지 않거나 취하지 않은 상태를 유지한다는 뜻입니다.
- sober up
- 이미 취한 사람이 술이 깨다는 뜻으로, ‘마시다’의 직접 반대라기보다 상태가 회복되는 것에 초점이 있습니다.