LC·Dict

made of sugar

숙어B2informal
/ˌmeɪd əv ˈʃʊɡɚ//ˌmeɪd əv ˈʃʊɡə/

비를 맞거나 물에 젖는 것을 지나치게 피하는 사람을 놀릴 때 쓰는 표현

phrase

  1. 1

    비나 물에 젖는 것을 지나치게 피하는 사람을 장난스럽게 놀리거나, 조금 젖어도 괜찮다고 말할 때 쓰는 표현B2

    used to tease someone for avoiding rain or water, or to say that getting a little wet will not hurt them

    • Come on, it’s only a little rain. You’re not made of sugar.

      빨리 와, 비 조금 오는 것뿐이야. 네가 설탕으로 만들어진 것도 아니잖아.

    • Why are you waiting under the awning? Are you made of sugar?

      왜 차양 밑에서 기다리고 있어? 비 맞으면 녹기라도 해?

뉘앙스 · 쓰임

“Don’t be such a baby”보다 덜 직접적이고 더 장난스러운 표현이지만, 여전히 상대를 놀리는 말입니다. “You won’t melt”와 매우 비슷하며, 둘 다 비를 맞아도 괜찮다는 뜻으로 쓰입니다. “afraid of rain”은 단순한 설명인 반면, “made of sugar”는 농담과 비꼼의 뉘앙스가 있습니다.

친한 친구나 가족 사이에서 가볍게 쓰는 것이 자연스럽습니다. 직장 상사, 낯선 사람, 비를 맞기 싫어하는 데 타당한 이유가 있는 사람에게 쓰면 무례하게 들릴 수 있습니다. 특히 화장, 옷, 건강, 종교적 이유 등으로 젖기 싫어하는 사람에게는 피하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

you won't melt
거의 같은 뜻으로, 비를 조금 맞아도 괜찮다는 말을 더 직접적으로 표현합니다.
don't be such a baby
훨씬 더 직설적이고 무례하게 들릴 수 있으며, 상대를 겁쟁이나 유치한 사람처럼 비난하는 느낌이 강합니다.
it's only water
놀림보다 단순히 별일 아니라는 점을 강조하는 표현입니다.

반의어

brave the rain
비를 피하지 않고 맞으며 가거나 버틴다는 뜻으로, 행동을 긍정적으로 묘사합니다.
not mind getting wet
물에 젖는 것을 개의치 않는다는 중립적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]설탕은 물에 쉽게 녹기 때문에, 사람이 설탕으로 만들어졌다면 비를 맞으면 녹아버릴 것이라는 익살스러운 상상에서 나온 표현입니다. 비슷한 발상으로 “You won’t melt”라는 표현도 널리 쓰입니다.

💡 설탕(sugar)은 물에 녹는다 → 사람이 설탕으로 만들어졌다면 비를 맞으면 녹는다 → 비 맞기 싫어하는 사람을 놀리는 말로 기억하세요.