make a dent
숙어B2어떤 일·양·문제에 눈에 띄는 진전이나 영향을 주다
phrase
- 1
많은 양, 큰 문제, 어려운 일 등을 눈에 띄게 줄이거나 어느 정도 진전시키다B2
to reduce an amount, affect a problem, or make progress with a large or difficult task in a noticeable way
We worked all afternoon, but we barely made a dent in the paperwork.
우리는 오후 내내 일했지만 서류 작업은 거의 줄이지 못했다.
The new policy could make a real dent in air pollution.
그 새로운 정책은 대기 오염을 실제로 상당히 줄일 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
“make progress”는 일반적인 ‘진전하다’라는 뜻이고, “make a dent”는 특히 크거나 어려운 대상의 일부를 눈에 띄게 줄이거나 처리했다는 느낌이 강합니다. “solve”처럼 완전히 해결한다는 뜻은 아니며, 대개 부분적인 효과나 첫 성과를 말합니다.
대개 전치사 “in”과 함께 “make a dent in + 명사”로 씁니다. 사람에게 물리적으로 상처를 낸다는 뜻으로 쓰기보다는, 비용·빚·일·문제·양 같은 추상적 대상에 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- make progress
- 가장 일반적인 표현으로, 양을 줄인다는 느낌보다는 전반적인 진전을 강조합니다.
- have an impact
- 진전보다 ‘영향을 주다’라는 의미가 더 강하며, 긍정적·부정적 영향 모두에 쓸 수 있습니다.
- chip away at
- 크고 어려운 일을 조금씩 꾸준히 줄여 나간다는 느낌이 더 강합니다.
반의어
- make no difference
- 아무런 변화나 효과가 없다는 뜻입니다.
- have no effect
- 결과에 영향을 전혀 주지 못한다는 뜻으로 더 직접적입니다.
어원 · 암기 팁
[English]원래 “dent”는 금속이나 표면이 움푹 들어간 자국을 뜻합니다. 여기서 어떤 큰 대상에 ‘눈에 보이는 자국’을 남긴다는 이미지가 발전하여, 일이나 문제에 눈에 띄는 영향을 주거나 양을 줄인다는 비유적 의미로 쓰이게 되었습니다.
💡 큰 금속판에 작은 움푹한 자국(dent)을 내면 완전히 부순 것은 아니지만 변화가 보입니다. 그래서 “make a dent in a problem”은 문제를 완전히 해결한 것은 아니어도 눈에 보이는 진전을 만든다는 뜻으로 기억하면 좋습니다.