LC·Dict

make a dent

숙어B2
US/ˌmeɪk ə ˈdent/

어떤 일·양·문제에 눈에 띄는 진전이나 영향을 주다

phrase

  1. 1

    많은 양, 큰 문제, 어려운 일 등을 눈에 띄게 줄이거나 어느 정도 진전시키다B2

    to reduce an amount, affect a problem, or make progress with a large or difficult task in a noticeable way

    • We worked all afternoon, but we barely made a dent in the paperwork.

      우리는 오후 내내 일했지만 서류 작업은 거의 줄이지 못했다.

    • The new policy could make a real dent in air pollution.

      그 새로운 정책은 대기 오염을 실제로 상당히 줄일 수 있다.

뉘앙스 · 쓰임

“make progress”는 일반적인 ‘진전하다’라는 뜻이고, “make a dent”는 특히 크거나 어려운 대상의 일부를 눈에 띄게 줄이거나 처리했다는 느낌이 강합니다. “solve”처럼 완전히 해결한다는 뜻은 아니며, 대개 부분적인 효과나 첫 성과를 말합니다.

대개 전치사 “in”과 함께 “make a dent in + 명사”로 씁니다. 사람에게 물리적으로 상처를 낸다는 뜻으로 쓰기보다는, 비용·빚·일·문제·양 같은 추상적 대상에 쓰는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

make progress
가장 일반적인 표현으로, 양을 줄인다는 느낌보다는 전반적인 진전을 강조합니다.
have an impact
진전보다 ‘영향을 주다’라는 의미가 더 강하며, 긍정적·부정적 영향 모두에 쓸 수 있습니다.
chip away at
크고 어려운 일을 조금씩 꾸준히 줄여 나간다는 느낌이 더 강합니다.

반의어

make no difference
아무런 변화나 효과가 없다는 뜻입니다.
have no effect
결과에 영향을 전혀 주지 못한다는 뜻으로 더 직접적입니다.

어원 · 암기 팁

[English]원래 “dent”는 금속이나 표면이 움푹 들어간 자국을 뜻합니다. 여기서 어떤 큰 대상에 ‘눈에 보이는 자국’을 남긴다는 이미지가 발전하여, 일이나 문제에 눈에 띄는 영향을 주거나 양을 줄인다는 비유적 의미로 쓰이게 되었습니다.

💡 큰 금속판에 작은 움푹한 자국(dent)을 내면 완전히 부순 것은 아니지만 변화가 보입니다. 그래서 “make a dent in a problem”은 문제를 완전히 해결한 것은 아니어도 눈에 보이는 진전을 만든다는 뜻으로 기억하면 좋습니다.