make a spectacle of oneself
숙어C1사람들 앞에서 우스꽝스럽거나 창피한 행동을 하다
phrase
- 1
사람들 앞에서 어리석거나 지나치게 눈에 띄는 행동을 하여 스스로를 창피하게 만들다C1
to make yourself look foolish or embarrassing by behaving in a noticeable way, especially in public
He made a spectacle of himself at the wedding by shouting at the waiter.
그는 결혼식에서 웨이터에게 소리를 질러 스스로 망신을 샀다.
Please calm down—you’re making a spectacle of yourself.
제발 진정해. 너 지금 사람들 앞에서 창피한 행동을 하고 있어.
I was afraid I would make a spectacle of myself if I tried to dance.
춤을 추면 내가 우스꽝스러운 꼴을 보일까 봐 걱정됐다.
뉘앙스 · 쓰임
make a fool of oneself와 비슷하지만, make a spectacle of oneself는 특히 남들이 보는 앞에서 눈에 띄게 창피한 행동을 한다는 ‘공개적 망신’의 느낌이 더 강합니다. cause a scene은 소란을 피우는 행위 자체에 초점이 있고, make a spectacle of oneself는 그 결과로 본인이 우스워 보이는 점에 초점이 있습니다.
보통 부정적인 평가를 담고 있으므로 다른 사람에게 직접 말하면 다소 비판적이거나 무례하게 들릴 수 있습니다. oneself 자리에는 myself, yourself, himself, herself, ourselves, themselves 등을 상황에 맞게 씁니다. 격식 있는 글보다는 일상 대화나 서술체에서 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- make a fool of oneself
- 자신을 바보처럼 보이게 한다는 일반적인 표현으로, 반드시 공개적인 상황일 필요는 없습니다.
- embarrass oneself
- 가장 중립적이고 직접적인 표현이며, 관용적 색채는 약합니다.
- cause a scene
- 남들 앞에서 소란을 피우거나 감정적으로 행동하는 것에 초점이 있으며, 본인이 우스워 보이는 결과는 부차적입니다.
반의어
- keep one's composure
- 어려운 상황에서도 침착함과 품위를 유지한다는 뜻입니다.
- behave oneself
- 예의 바르게 행동하거나 말썽을 부리지 않는다는 뜻으로, 특히 아이들에게도 자주 씁니다.
어원 · 암기 팁
[English]spectacle은 라틴어 spectaculum에서 온 말로, ‘구경거리, 볼 만한 것’을 뜻합니다. 이 표현은 누군가가 자신의 행동 때문에 남들의 시선을 끄는 ‘구경거리’가 된다는 이미지에서 발전했습니다.
💡 spectacle을 ‘스펙터클한 볼거리’로 기억하면 쉽습니다. 자신이 원치 않는 ‘볼거리’가 되어 버리는 것이 make a spectacle of oneself입니다.