LC·Dict

make baby Jesus cry

숙어C1informal
US/ˌmeɪk ˌbeɪbi ˈdʒiːzəs kraɪ/

매우 나쁘거나 충격적이어서 ‘아기 예수도 울겠다’고 과장해 말하는 표현

phrase

  1. 1

    어떤 것이 너무 형편없거나 부끄럽거나 도덕적으로 잘못되어 강하게, 흔히 농담조로 비난할 때 쓰는 말C1

    used to criticize something as extremely bad, shameful, tasteless, or wrong, usually in a humorous or sarcastic way

    • That website design is so ugly it would make baby Jesus cry.

      그 웹사이트 디자인은 너무 못생겨서 아기 예수도 울게 만들 정도야.

    • Putting ketchup on sushi? That makes baby Jesus cry.

      초밥에 케첩을 뿌린다고? 그건 아기 예수도 울 일이야.

뉘앙스 · 쓰임

terrible이나 awful보다 더 과장되고 장난스러운 비난입니다. ‘make someone cry’와 달리 실제 사람이 우는 상황이 아니라, 신성하고 순수한 존재인 ‘아기 예수’조차 슬퍼할 만큼 형편없다는 유머러스한 과장입니다. 다만 종교적 표현을 가볍게 쓰는 느낌이 있어 상황을 가립니다.

매우 비격식적이고 다소 불경하게 들릴 수 있으므로 직장, 공식 글, 종교적인 자리에서는 피하는 것이 좋습니다. 보통 진지한 신앙 고백이 아니라 농담식 과장으로 쓰이며, 주어가 단수일 때는 “makes baby Jesus cry”처럼 동사 형태를 맞춥니다. ‘Jesus’는 고유명사이므로 일반적으로 대문자로 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

be a crime against humanity
아주 형편없거나 취향이 끔찍하다는 뜻의 과장된 농담으로, 종교적 뉘앙스는 없습니다.
be an abomination
더 강하고 문어적이거나 성경적인 느낌이 있으며, 농담이 아닐 때는 매우 심한 비난이 됩니다.
make someone weep
슬프거나 한심해서 울게 만든다는 일반적 표현으로, ‘baby Jesus’보다 덜 불경하고 덜 특정 문화적입니다.

반의어

warm someone's heart
사람을 감동시키거나 흐뭇하게 만든다는 긍정적 표현입니다.
be a thing of beauty
매우 훌륭하거나 아름답다는 칭찬으로, 형편없다는 비난의 반대 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 출처는 확실하지 않지만, 기독교 문화권에서 순수함과 신성함을 상징하는 ‘아기 예수’ 이미지를 이용한 현대 영어의 유머러스한 과장 표현입니다. 인터넷 문화와 비격식 대화에서 ‘너무 나쁘다’는 뜻으로 널리 쓰이게 되었습니다.

💡 ‘아기 예수’처럼 순수하고 신성한 존재도 울 정도로 끔찍하다고 상상하면 의미를 기억하기 쉽습니다.