LC·Dict

make love to the camera

숙어C1informal
US/ˌmeɪk ˈlʌv tə ðə ˈkæmərə/

카메라 앞에서 매혹적이거나 자신감 있게 포즈를 취하다

phrase

  1. 1

    사진이나 영상 촬영에서 카메라를 강하게 의식하며 매혹적이고 자신감 있게 표정, 시선, 몸짓을 보여 주다C1

    to look at, pose for, or perform to a camera in a seductive, confident, and captivating manner

    • The model knew exactly how to make love to the camera without looking forced.

      그 모델은 억지스러워 보이지 않게 카메라 앞에서 매혹적으로 포즈를 취하는 법을 정확히 알고 있었다.

    • In every close-up, the lead actor seems to make love to the camera.

      모든 클로즈업 장면에서 그 주연 배우는 카메라와 교감하듯 매혹적으로 연기하는 것처럼 보인다.

뉘앙스 · 쓰임

“pose for the camera”는 단순히 카메라 앞에서 포즈를 취한다는 중립적 표현이고, “play to the camera”는 카메라를 의식해 관객에게 효과적으로 보이려 한다는 뜻입니다. “make love to the camera”는 그보다 더 매혹적이고 관능적이며, 카메라와 친밀하게 교감하는 듯한 느낌을 줍니다.

직장 회의나 공식 평가처럼 격식 있는 자리에서는 성적인 함의 때문에 부적절하게 들릴 수 있습니다. 사람의 외모나 태도를 평가할 때 쓰면 칭찬처럼 들릴 수도 있지만, 대상에 따라 성적 대상화처럼 느껴질 수 있으므로 주의해야 합니다. 보통 진행형으로 “He/She is making love to the camera”처럼 쓰이거나, 능숙한 퍼포먼스를 묘사할 때 과거형으로도 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

play to the camera
카메라를 의식해 효과적으로 연기하거나 행동한다는 뜻으로, 더 넓고 덜 관능적인 표현입니다.
work the camera
카메라 앞에서 능숙하게 포즈나 표정을 활용한다는 뜻으로, 전문성과 기술적인 느낌이 더 강합니다.
pose seductively
유혹적인 포즈를 취한다는 직접적인 표현이며, 카메라와의 교감이라는 비유적 느낌은 약합니다.

반의어

look awkward on camera
카메라 앞에서 어색해 보인다는 뜻으로, 자연스럽고 매혹적인 느낌과 반대입니다.
shy away from the camera
카메라를 피하거나 부끄러워한다는 뜻으로, 적극적으로 카메라를 활용하는 태도와 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“make love to”는 원래 구애하거나 사랑을 표현한다는 뜻에서 출발해 현대 영어에서는 성관계를 완곡하게 말하는 표현으로도 쓰입니다. 여기에 “the camera”가 결합되면서, 연기자나 모델이 카메라를 마치 매혹해야 할 상대처럼 대한다는 쇼비즈니스식 비유 표현이 되었습니다.

💡 카메라를 단순한 기계가 아니라 ‘사로잡아야 할 연인’처럼 대한다고 생각하면 뜻을 기억하기 쉽습니다.