LC·Dict

make meat

숙어C2informal
US/ˌmeɪk ˈmiːt/

사냥해서 먹을 고기를 얻다, 즉 사냥감을 잡다

phrase

  1. 1

    사냥이나 낚시 등으로 먹을 고기나 식량을 얻다; 특히 사냥감을 잡다C2

    to obtain meat by hunting, fishing, or killing game; to be successful in getting animals for food

    • We hunted all morning, but we didn't make meat until just before sunset.

      우리는 오전 내내 사냥했지만 해 질 무렵이 되어서야 사냥감을 잡아 고기를 얻었다.

    • In winter, the family depended on the hunters to make meat.

      겨울에는 그 가족이 사냥꾼들이 고기를 마련해 주는 것에 의존했다.

뉘앙스 · 쓰임

kill game은 비교적 중립적으로 ‘사냥감을 죽이다’라는 뜻이고, get meat는 결과인 ‘고기를 얻다’에 초점이 있습니다. make meat는 더 구어적이고 지역적인 표현으로, 사냥에 성공해 실제 먹을 고기를 마련했다는 실용적 느낌이 강합니다. make mincemeat of는 ‘완전히 박살 내다/압도하다’라는 전혀 다른 관용구이므로 혼동하지 않아야 합니다.

매우 흔한 표현이 아니므로 영어 학습자가 일반 대화나 글쓰기에서 적극적으로 쓰기에는 부자연스러울 수 있습니다. 사냥 문화, 농촌 생활, 생존·자급자족 이야기에서만 쓰는 것이 안전합니다. 동물 죽임과 관련된 표현이므로 청중에 따라 거칠거나 민감하게 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

kill game
더 표준적이고 직접적인 표현으로, ‘먹을 고기를 얻는다’는 생활감은 make meat보다 약합니다.
get meat
결과적으로 고기를 얻는다는 뜻이지만, 사냥 표현으로서의 지역적 색채는 덜합니다.
bring home game
사냥감을 집으로 가져온다는 뜻으로, 사냥의 성공과 귀가 상황에 더 초점이 있습니다.

반의어

come up empty
사냥·수색 등에서 아무 성과 없이 돌아온다는 뜻입니다.
go home empty-handed
원하던 것을 얻지 못하고 빈손으로 돌아간다는 더 일반적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 문헌상 유래는 불확실하지만, make가 ‘만들다’뿐 아니라 ‘마련하다/얻다’라는 넓은 의미로 쓰이고 meat가 ‘먹을 고기, 식량’을 뜻한 데서 나온 사냥·생활 영어 표현으로 볼 수 있습니다. 특히 사냥으로 가족이나 공동체의 식량을 확보하던 문화적 맥락과 관련이 있습니다.

💡 사냥에 성공하면 ‘동물을 고기로 만든다’고 생각하면 make meat의 뜻을 떠올리기 쉽습니다.