make meat
숙어C2informal사냥해서 먹을 고기를 얻다, 즉 사냥감을 잡다
phrase
- 1
사냥이나 낚시 등으로 먹을 고기나 식량을 얻다; 특히 사냥감을 잡다C2
to obtain meat by hunting, fishing, or killing game; to be successful in getting animals for food
We hunted all morning, but we didn't make meat until just before sunset.
우리는 오전 내내 사냥했지만 해 질 무렵이 되어서야 사냥감을 잡아 고기를 얻었다.
In winter, the family depended on the hunters to make meat.
겨울에는 그 가족이 사냥꾼들이 고기를 마련해 주는 것에 의존했다.
뉘앙스 · 쓰임
kill game은 비교적 중립적으로 ‘사냥감을 죽이다’라는 뜻이고, get meat는 결과인 ‘고기를 얻다’에 초점이 있습니다. make meat는 더 구어적이고 지역적인 표현으로, 사냥에 성공해 실제 먹을 고기를 마련했다는 실용적 느낌이 강합니다. make mincemeat of는 ‘완전히 박살 내다/압도하다’라는 전혀 다른 관용구이므로 혼동하지 않아야 합니다.
매우 흔한 표현이 아니므로 영어 학습자가 일반 대화나 글쓰기에서 적극적으로 쓰기에는 부자연스러울 수 있습니다. 사냥 문화, 농촌 생활, 생존·자급자족 이야기에서만 쓰는 것이 안전합니다. 동물 죽임과 관련된 표현이므로 청중에 따라 거칠거나 민감하게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- kill game
- 더 표준적이고 직접적인 표현으로, ‘먹을 고기를 얻는다’는 생활감은 make meat보다 약합니다.
- get meat
- 결과적으로 고기를 얻는다는 뜻이지만, 사냥 표현으로서의 지역적 색채는 덜합니다.
- bring home game
- 사냥감을 집으로 가져온다는 뜻으로, 사냥의 성공과 귀가 상황에 더 초점이 있습니다.
반의어
- come up empty
- 사냥·수색 등에서 아무 성과 없이 돌아온다는 뜻입니다.
- go home empty-handed
- 원하던 것을 얻지 못하고 빈손으로 돌아간다는 더 일반적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 문헌상 유래는 불확실하지만, make가 ‘만들다’뿐 아니라 ‘마련하다/얻다’라는 넓은 의미로 쓰이고 meat가 ‘먹을 고기, 식량’을 뜻한 데서 나온 사냥·생활 영어 표현으로 볼 수 있습니다. 특히 사냥으로 가족이나 공동체의 식량을 확보하던 문화적 맥락과 관련이 있습니다.
💡 사냥에 성공하면 ‘동물을 고기로 만든다’고 생각하면 make meat의 뜻을 떠올리기 쉽습니다.