LC·Dict

Make someone's jaw drop

숙어B2
/ˌmeɪk ˌsʌmwʌnz ˈdʒɔː drɑːp//ˌmeɪk ˌsʌmwʌnz ˈdʒɔː drɒp/

누군가를 깜짝 놀라게 하거나 입이 떡 벌어지게 하다

phrase

  1. 1

    누군가를 매우 놀라게 하거나 깊이 감탄하게 만들다.B2

    to make someone extremely surprised, shocked, or impressed.

    • The magician's final trick made everyone's jaw drop.

      그 마술사의 마지막 묘기는 모두의 입이 떡 벌어지게 했다.

    • When she walked into the room in that dress, she made his jaw drop.

      그녀가 그 드레스를 입고 방에 들어왔을 때 그는 입이 떡 벌어졌다.

    • The price of the apartment made my jaw drop.

      그 아파트 가격을 듣고 나는 깜짝 놀라 입이 떡 벌어졌다.

뉘앙스 · 쓰임

surprise보다 훨씬 강하고 시각적인 표현으로, 단순히 놀라는 것을 넘어 ‘입이 떡 벌어질 정도’의 강한 반응을 나타냅니다. amaze나 astonish와 비슷하지만 더 구어적이고 장면이 생생하게 떠오릅니다. blow someone away는 감탄·압도됨의 느낌이 더 강하고, shock는 부정적인 충격에 더 자주 쓰입니다.

someone's 자리에 my, your, his, her, their, the audience's 등 소유격을 넣어 씁니다. 실제로 턱이 떨어진다는 뜻이 아니므로 직역하면 어색합니다. 긍정적·부정적 상황 모두 가능하지만, 문맥에 따라 ‘감탄’인지 ‘충격’인지 구분해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

amaze someone
일반적으로 ‘놀라게 하다/감탄하게 하다’라는 뜻으로, make someone's jaw drop보다 덜 생생하고 중립적입니다.
astonish someone
강하게 놀라게 한다는 뜻으로 약간 더 격식 있거나 문어적인 느낌이 있습니다.
blow someone away
감탄하거나 압도될 정도로 큰 인상을 준다는 뜻으로 더 구어적이고 감정이 강합니다.
leave someone speechless
너무 놀라거나 감동해서 말을 잃게 만든다는 뜻으로, 말하지 못하는 반응에 초점이 있습니다.

반의어

leave someone unimpressed
별 감흥이나 인상을 주지 못한다는 뜻입니다.
bore someone
놀라움이나 감탄을 주는 것이 아니라 지루하게 만든다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]놀랐을 때 입이 벌어지고 턱이 아래로 내려가는 실제 표정에서 나온 비유적 표현입니다. 영어에는 jaw dropped처럼 놀라움으로 입이 벌어지는 모습을 묘사하는 표현이 오래전부터 쓰였고, make someone's jaw drop은 그 반응을 일으킨다는 뜻으로 굳어졌습니다.

💡 너무 놀라서 ‘턱(jaw)이 아래로 떨어질(drop) 만큼’ 입이 벌어진 장면을 떠올리면 뜻을 기억하기 쉽습니다.