LC·Dict

Man bites dog

숙어C1
US/ˌmæn baɪts ˈdɔːɡ/UK/ˌmæn baɪts ˈdɒɡ/

평범한 사건이 아니라 뜻밖이고 이례적인 일이 뉴스가 된다는 말

phrase

  1. 1

    의외의 사건, 특이한 뉴스거리평범한 일이 아니라 예상 밖의 특이한 일이 사람들의 관심을 끌고 뉴스 가치가 있다는 원칙이나 그런 사건C1

    the idea that an unusual, unexpected, or surprising event is more interesting and newsworthy than an ordinary one

    • The mayor attending another meeting is not news; the man-bites-dog story would be if he refused to attend one.

      시장이 또 다른 회의에 참석하는 것은 뉴스가 아니고, 그가 회의 참석을 거부한다면 그것이 뜻밖의 뉴스가 될 것이다.

    • Editors are always looking for a man-bites-dog angle that will make readers stop and pay attention.

      편집자들은 독자들이 멈춰서 주목하게 만들 뜻밖의 관점을 늘 찾는다.

뉘앙스 · 쓰임

‘newsworthy’는 단순히 뉴스로 다룰 가치가 있다는 일반적 표현이고, ‘man bites dog’는 특히 평범한 기대를 뒤집는 기이함이나 의외성을 강조합니다. ‘exception that proves the rule’처럼 규칙을 확인하는 예외라는 뜻은 아니며, 뉴스 가치와 놀라움에 초점이 있습니다.

주로 언론, 미디어, 홍보, 이야기 구성의 맥락에서 쓰입니다. 보통 관사 없이 고정된 표현처럼 쓰며, 형용사적으로는 ‘a man-bites-dog story’처럼 하이픈을 붙이는 경우가 많습니다. 문자 그대로 해석하면 어색할 수 있으므로, ‘이례적이라 주목받는 사건’이라는 비유적 의미로 이해해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

newsworthy
뉴스로 다룰 가치가 있다는 더 일반적인 말이며, 반드시 기이하거나 반전이 있다는 뜻은 아닙니다.
a twist
이야기나 사건의 예상 밖 전개를 뜻하며, 저널리즘의 뉴스 가치라는 뉘앙스는 약합니다.
a surprising angle
특정 사건을 흥미롭게 보이게 하는 의외의 관점을 뜻하며, ‘man bites dog’보다 설명적이고 덜 관용적입니다.

반의어

dog bites man
평범하고 예상 가능한 사건이라 뉴스 가치가 낮다는 뜻으로, 이 표현의 반대 개념입니다.
nothing out of the ordinary
특별하거나 이상한 점이 없다는 일반 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]19세기 말에서 20세기 초 미국 언론계의 격언으로 널리 알려진 표현입니다. 흔히 편집자들이 기자에게 ‘개가 사람을 문 것은 뉴스가 아니지만, 사람이 개를 문 것은 뉴스다’라고 설명했다는 일화와 함께 전해집니다. 정확한 최초 발화자는 확실하지 않지만, 저널리즘에서 뉴스 가치의 핵심인 ‘의외성’을 설명하는 대표적인 문구가 되었습니다.

💡 보통은 개가 사람을 무는 일이 더 자연스럽다고 생각하면 쉽습니다. 그 반대인 ‘사람이 개를 문다’는 너무 이상해서 신문 제목이 될 만하다고 기억하세요.