Man plans and God laughs
숙어C1인간이 계획해도 인생은 뜻대로 되지 않는다는 말
phrase
- 1
인간의 계획은 허사 — 사람이 세운 계획은 운명, 우연, 예상치 못한 상황 때문에 쉽게 바뀌거나 무산될 수 있다는 뜻C1
used to say that human plans are often changed or defeated by fate, chance, or events beyond one’s control
We had everything arranged for the outdoor wedding, and then a storm hit. Man plans and God laughs.
야외 결혼식을 위해 모든 것을 준비했는데, 그때 폭풍이 몰아쳤다. 사람이 계획하면 신은 웃는다는 말이 딱 맞았다.
I thought I would retire at fifty, but the company failed and I had to start over. Man plans and God laughs.
나는 쉰 살에 은퇴할 줄 알았지만 회사가 망해서 다시 시작해야 했다. 인생은 계획대로 되지 않는 법이다.
뉘앙스 · 쓰임
‘Man proposes, God disposes’와 의미가 매우 비슷하지만, ‘Man plans and God laughs’는 더 구어적이고 아이러니하거나 씁쓸한 유머가 강합니다. ‘Things don’t always go according to plan’은 더 중립적이고 일상적인 표현이며, 이 속담은 인간의 한계와 운명의 장난을 더 강조합니다.
‘God’을 포함하므로 종교적 맥락에 민감한 상황에서는 조심할 수 있습니다. 하지만 영어권에서는 반드시 종교적 고백으로 받아들여지지는 않습니다. 문장처럼 독립적으로 쓰거나, 실패한 계획을 설명한 뒤 덧붙여 사용할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- Man proposes, God disposes
- 더 오래되고 격식 있거나 문어적인 느낌이 있으며, 신이 최종적으로 결정한다는 뉘앙스가 더 강합니다.
- Things don’t always go according to plan
- 종교적·운명론적 느낌이 없는 더 평범하고 중립적인 표현입니다.
- Life is what happens when you’re busy making other plans
- 계획보다 실제 삶의 예측 불가능성을 강조하는 현대적이고 철학적인 표현입니다.
반의어
- If you fail to plan, you plan to fail
- 계획의 한계를 말하는 것이 아니라, 계획의 중요성을 강조하는 반대 방향의 교훈입니다.
- Careful planning pays off
- 예상 밖의 변수보다 준비와 계획이 좋은 결과를 낳는다는 점을 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[Yiddish / Hebrew tradition]정확한 최초 출처는 확정하기 어렵지만, 유대교·이디시어권 격언으로 널리 알려져 있습니다. 흔히 이디시어 표현 ‘Der mentsh trakht un Got lakht’(사람은 생각하고/계획하고, 신은 웃는다)와 연결됩니다. 비슷한 의미의 오래된 영어 속담으로는 ‘Man proposes, God disposes’가 있습니다.
💡 ‘계획표를 들고 있는 인간’과 ‘그 계획이 곧 바뀔 것을 알고 웃는 신’을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.