LC·Dict

marry money

숙어B2
/ˈmeri ˈmʌni//ˈmæri ˈmʌni/

부유한 사람과 결혼하다

phrase

  1. 1

    돈이 많은 사람과 결혼하다, 특히 재산이나 사회적 지위를 얻기 위해 결혼하다.B2

    to marry a wealthy person, especially in order to gain money or social status.

    • Everyone said he married money, but he insisted he loved her.

      모두가 그가 돈 보고 결혼했다고 말했지만, 그는 그녀를 사랑했다고 주장했다.

    • In that family, marrying money was seen as a way to secure the future.

      그 집안에서는 부자와 결혼하는 것이 미래를 보장하는 방법으로 여겨졌다.

뉘앙스 · 쓰임

“marry a rich person”은 비교적 중립적으로 ‘부자와 결혼하다’라는 뜻이지만, “marry money”는 그 사람 자체보다 돈이나 지위를 보고 결혼한다는 암시가 더 강합니다. “gold-dig”는 훨씬 더 노골적이고 비난조가 강한 표현입니다.

상대방에게 직접 쓰면 속물적이거나 계산적이라고 비난하는 말처럼 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 문맥에 따라 성차별적 고정관념처럼 들릴 수 있으니 사람의 동기를 단정할 때는 조심해서 사용합니다.

유의어 뉘앙스 비교

marry a rich person
가장 중립적인 표현으로, 돈을 목적으로 했다는 암시는 약합니다.
marry for money
사랑보다 돈 때문에 결혼했다는 의미가 더 직접적입니다.
gold-dig
상대의 돈을 노리고 접근한다는 뜻의 비난조가 매우 강한 속어적 표현입니다.

반의어

marry for love
돈이나 지위가 아니라 사랑 때문에 결혼한다는 반대 의미입니다.
marry beneath oneself
사회적·경제적으로 자신보다 낮다고 여겨지는 사람과 결혼한다는 뜻으로, 계급적 뉘앙스가 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]영어에서 “money”가 단순한 현금이 아니라 ‘부유한 사람’ 또는 ‘재산’을 환유적으로 가리키는 데서 나온 표현입니다. 즉 사람과 결혼하지만 실제 관심의 초점이 그 사람의 돈에 있다는 의미로 쓰이게 되었습니다.

💡 사람이 아니라 ‘돈(money)’과 결혼한다고 떠올리면, 부자를 보고 결혼한다는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.