marry money
숙어B2부유한 사람과 결혼하다
phrase
- 1
돈이 많은 사람과 결혼하다, 특히 재산이나 사회적 지위를 얻기 위해 결혼하다.B2
to marry a wealthy person, especially in order to gain money or social status.
Everyone said he married money, but he insisted he loved her.
모두가 그가 돈 보고 결혼했다고 말했지만, 그는 그녀를 사랑했다고 주장했다.
In that family, marrying money was seen as a way to secure the future.
그 집안에서는 부자와 결혼하는 것이 미래를 보장하는 방법으로 여겨졌다.
뉘앙스 · 쓰임
“marry a rich person”은 비교적 중립적으로 ‘부자와 결혼하다’라는 뜻이지만, “marry money”는 그 사람 자체보다 돈이나 지위를 보고 결혼한다는 암시가 더 강합니다. “gold-dig”는 훨씬 더 노골적이고 비난조가 강한 표현입니다.
상대방에게 직접 쓰면 속물적이거나 계산적이라고 비난하는 말처럼 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 문맥에 따라 성차별적 고정관념처럼 들릴 수 있으니 사람의 동기를 단정할 때는 조심해서 사용합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- marry a rich person
- 가장 중립적인 표현으로, 돈을 목적으로 했다는 암시는 약합니다.
- marry for money
- 사랑보다 돈 때문에 결혼했다는 의미가 더 직접적입니다.
- gold-dig
- 상대의 돈을 노리고 접근한다는 뜻의 비난조가 매우 강한 속어적 표현입니다.
반의어
- marry for love
- 돈이나 지위가 아니라 사랑 때문에 결혼한다는 반대 의미입니다.
- marry beneath oneself
- 사회적·경제적으로 자신보다 낮다고 여겨지는 사람과 결혼한다는 뜻으로, 계급적 뉘앙스가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어에서 “money”가 단순한 현금이 아니라 ‘부유한 사람’ 또는 ‘재산’을 환유적으로 가리키는 데서 나온 표현입니다. 즉 사람과 결혼하지만 실제 관심의 초점이 그 사람의 돈에 있다는 의미로 쓰이게 되었습니다.
💡 사람이 아니라 ‘돈(money)’과 결혼한다고 떠올리면, 부자를 보고 결혼한다는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.