LC·Dict

marry over the broomstick

숙어C2literary
/ˈmeri ˈoʊvər ðə ˈbruːmstɪk//ˈmæri ˈəʊvə ðə ˈbruːmstɪk/

정식 법적·종교적 절차 없이 상징적으로 결혼하다

phrase

  1. 1

    정식 법적 또는 종교적 예식 없이, 상징적 의식으로 결혼하거나 부부 관계가 되다C2

    to become married, or be regarded as married, through an informal symbolic ceremony rather than a formal legal or religious one

    • In the old story, the couple had no money for a church wedding, so they married over the broomstick.

      그 옛이야기에서 그 커플은 교회 결혼식을 올릴 돈이 없어서 빗자루를 넘는 상징적 의식으로 결혼했다.

    • The phrase 'married over the broomstick' was sometimes used to describe an informal union not recognized by the authorities.

      'married over the broomstick'이라는 표현은 당국이 인정하지 않는 비공식적 결합을 묘사하는 데 쓰이기도 했다.

뉘앙스 · 쓰임

jump the broom은 현대 영어에서 결혼식 의식 자체를 긍정적으로 가리키는 말로도 쓰이지만, marry over the broomstick은 더 오래되고 드문 표현이며 때로는 ‘비공식적이거나 법적으로 인정되지 않는 결혼’이라는 뉘앙스가 강하다.

현대 일상 대화에서는 거의 쓰지 않으며, 역사적 맥락이나 문학적 서술에서 주로 보인다. 특정 민족·공동체의 결혼 관습을 낮춰 말하는 식으로 들릴 수 있으므로 사람의 실제 결혼을 묘사할 때는 주의해야 한다. 현대의 흑인 결혼식 전통을 말할 때는 보통 jump the broom을 쓴다.

유의어 뉘앙스 비교

jump the broom
빗자루를 뛰어넘는 결혼 의식을 가리키는 더 흔한 표현이며, 현대에는 긍정적·문화적 의미로도 많이 쓰인다.
have an informal marriage
비유적·민속적 느낌이 없는 중립적 설명이다.
live as man and wife
결혼식 의식보다는 법적 혼인 여부와 관계없이 부부처럼 함께 사는 상태를 강조하는 다소 구식 표현이다.

반의어

marry legally
법적으로 인정되는 절차를 거쳐 결혼한다는 뜻이다.
have a formal wedding
공식적이고 격식을 갖춘 결혼식을 올린다는 뜻으로, 비공식적 의식과 대비된다.

어원 · 암기 팁

[English]빗자루를 땅에 놓고 그 위를 함께 뛰어넘는 행위가 결혼의 상징으로 쓰인 민속 관습에서 나온 표현이다. 이런 관습은 영국과 북미의 여러 역사적 맥락에서 나타나며, 특히 정식 혼인 절차가 어렵거나 법적으로 제한된 사람들의 결합을 상징하는 방식으로 기록되어 있다. 현대 영어에서는 marry over the broomstick보다 jump the broom이 훨씬 더 널리 알려져 있다.

💡 broomstick을 ‘결혼식장의 문턱’처럼 생각하면 쉽다. 두 사람이 빗자루를 함께 넘으면 공식 예식 대신 상징적으로 새 삶을 시작한다는 이미지다.