marry the ketchup
숙어C2informal식당에서 여러 케첩병의 남은 케첩을 한 병에 합치는 것
phrase
- 1
식당 등에서 여러 개의 케첩병에 조금씩 남은 케첩을 한 병으로 부어 합치다.C2
In food-service work, to pour the remaining ketchup from several partly used bottles into one bottle.
Before closing, the server married the ketchup and wiped down the tables.
마감 전에 종업원은 케첩병들을 합쳐 정리하고 테이블을 닦았다.
Don't marry the ketchup bottles unless the manager says it's allowed.
매니저가 허용한다고 하지 않는 한 케첩병들을 합쳐 담지 마라.
뉘앙스 · 쓰임
일반적인 ‘combine’보다 식당 현장의 은어 느낌이 강하다. ‘top off the ketchup’은 부족한 병을 채워 넣는다는 점을 강조하고, ‘marry the ketchup’은 여러 병의 남은 내용물을 한데 합쳐 정리한다는 의미가 더 뚜렷하다.
매우 특정한 업계 표현이므로 일반 대화에서는 의미가 즉시 통하지 않을 수 있다. 보통 ‘marry the ketchup bottles’, ‘marry the ketchups’처럼 복수 형태로도 많이 쓴다. 사람이나 결혼과는 관련이 없으며, 음식물 위생 문제 때문에 실제 작업 지시로 쓸 때는 주의가 필요하다.
유의어 뉘앙스 비교
- consolidate the ketchup bottles
- 더 설명적이고 중립적인 표현으로, 업계 은어 느낌이 덜하다.
- combine the ketchup bottles
- 의미는 비슷하지만 덜 관용적이며 누구나 이해하기 쉽다.
- top off the ketchup
- 한 병을 가득 채운다는 뜻이 강하고, 반드시 여러 병의 남은 것을 합친다는 의미는 아니다.
반의어
- keep the ketchup bottles separate
- 여러 병의 내용물을 섞지 않는다는 직접적인 반대 표현이다.
- discard the old ketchup
- 남은 케첩을 합치지 않고 버린다는 의미로, 위생 방침을 강조할 때 쓴다.
어원 · 암기 팁
[English]영어 동사 ‘marry’에는 원래 ‘결혼시키다’라는 뜻이 있지만, 일부 업계 은어에서는 두 가지를 하나로 합치거나 맞춘다는 비유적 의미로 쓰인다. 식당 현장에서는 소스병이나 양념통의 남은 내용물을 한 병에 합치는 행위를 가리키게 되었다.
💡 두 사람이 결혼하면 한 가정을 이루듯이, 여러 케첩병의 남은 케첩을 ‘한 병으로 합친다’고 기억하면 쉽다.