LC·Dict

medium dead

숙어C1informal
/ˈmiːdiəm ded/

완전히 죽은 것은 아니지만 거의 죽은 상태를 농담처럼 이르는 말

phrase

  1. 1

    거의 죽었거나 완전히 끝장나기 직전인 상태를 농담이나 과장으로 이르는 말C1

    used humorously to describe someone or something as almost dead, almost ruined, or barely functioning

    • After running up ten flights of stairs, I was not dead, just medium dead.

      계단 열 층을 뛰어 올라간 뒤 나는 죽은 건 아니고, 그냥 ‘중간쯤 죽은’ 상태였다.

    • My old laptop is medium dead; it turns on, but only when it feels like it.

      내 낡은 노트북은 거의 죽은 상태다. 켜지기는 하는데, 제 마음이 내킬 때만 켜진다.

뉘앙스 · 쓰임

half-dead는 매우 지치거나 거의 죽을 지경이라는 비교적 더 흔한 표현이고, mostly dead는 ‘완전히 죽지는 않은’ 상태를 장난스럽게 말할 때 자주 쓰입니다. medium dead는 더 즉흥적이고 우스꽝스러운 표현으로, 말하는 사람이 일부러 어색한 정도 표현을 붙여 농담하는 느낌이 강합니다.

일반 사전적 관용구로 널리 굳어진 표현은 아니므로 시험·격식 문서·의학적 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 실제 죽음과 관련된 민감한 상황에서는 무례하게 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

half-dead
매우 지쳤거나 거의 죽을 지경이라는 뜻의 더 일반적인 표현입니다.
mostly dead
완전히 죽지는 않았다는 농담조 표현으로, medium dead보다 더 알려진 표현입니다.
at death's door
병이나 쇠약함으로 죽음에 가까운 상태라는 뜻이며, 더 관용적이고 약간 문어적입니다.

반의어

alive and well
건강하고 멀쩡히 살아 있거나 여전히 잘 작동한다는 뜻입니다.
in good shape
상태가 좋다는 뜻으로, 사람·사물·계획 등에 폭넓게 씁니다.

어원 · 암기 팁

[English]medium은 ‘중간의, 보통의’라는 뜻이고 dead는 ‘죽은’이라는 뜻입니다. 죽음은 보통 정도를 나눌 수 없는 상태이므로, 두 단어를 결합하면 의도적인 모순이 생겨 우스운 효과를 냅니다. 특정한 역사적 유래가 확립된 관용구라기보다, half-dead나 mostly dead 같은 표현을 변형한 창의적·농담적 표현으로 볼 수 있습니다.

💡 medium은 스테이크 굽기 정도처럼 ‘중간’을 떠올리면 쉽습니다. ‘죽음에도 굽기 정도가 있다’고 농담하는 말처럼 기억하세요.