LC·Dict

might should

숙어C1informal
/ˈmaɪt ˈʃʊd/

‘아마 ~하는 게 좋을지도 모른다’라는 뜻의 미국 남부식 비표준 표현

phrase

  1. 1

    어떤 행동을 하는 것이 좋거나 필요할 가능성이 있음을 조심스럽게 말하는 표현C1

    Used to say tentatively that something is advisable or may be necessary.

    • We might should leave before the storm gets worse.

      폭풍이 더 심해지기 전에 떠나는 게 좋을지도 몰라.

    • You might should ask your supervisor first.

      먼저 상사에게 물어보는 게 좋을지도 몰라.

뉘앙스 · 쓰임

“should”보다 덜 단정적이고, “maybe you should”와 비슷하지만 더 방언적이고 구어적인 느낌이 강합니다. “might need to”는 비교적 표준적이고 자연스러운 대체 표현이며, “might could”는 ‘아마 할 수 있을지도 모른다’처럼 가능성을 말하는 다른 이중 조동사입니다.

미국 남부 방언으로 인식되는 비표준 표현입니다. 영어 학습자가 공식 문서, 학교 과제, 비즈니스 상황에서 직접 쓰기보다는 “might need to,” “maybe you should,” “probably should”를 쓰는 것이 안전합니다. 다만 지역적 말투나 친근한 구어체를 이해할 때 알아두면 유용합니다.

유의어 뉘앙스 비교

might need to
의미가 매우 비슷하지만 표준 영어에서 더 자연스럽고 격식 있는 상황에도 비교적 적합합니다.
maybe should
비슷하게 조심스러운 권유를 나타내며, 방언 느낌이 덜합니다.
probably should
‘그렇게 하는 편이 좋다’는 확신이 조금 더 강합니다.

반의어

shouldn't
어떤 행동을 하지 않는 것이 좋다고 말하는 표준적 표현입니다.
need not
필요가 없다는 뜻으로, 권유나 조언보다는 필요성의 부정을 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]영어 방언에서 나타나는 ‘double modal’ 구조의 하나입니다. 특히 미국 남부와 애팔래치아 지역 영어에서 잘 알려져 있으며, 일부 연구에서는 스코틀랜드 영어·아일랜드계 이주민의 언어 전통과 관련이 있을 가능성을 언급합니다. 정확한 최초 사용 시점은 확실하지 않습니다.

💡 “might”는 ‘아마/혹시’, “should”는 ‘해야 한다’로 기억하면 됩니다. 두 단어를 합쳐 ‘아마 해야 할지도 모른다’처럼 부드러운 조언으로 이해하면 쉽습니다.