blow someone's mind
숙어B2informal누군가를 매우 놀라게 하거나 감탄하게 하다
phrase
- 1
누군가를 매우 놀라게 하거나 깊이 감탄하게 하다B2
to surprise, impress, or amaze someone very much
The special effects in the movie completely blew my mind.
그 영화의 특수 효과는 정말 나를 완전히 압도했다.
It blows my mind that we can talk to people on the other side of the world instantly.
지구 반대편 사람들과 즉시 대화할 수 있다는 사실이 정말 놀랍다.
뉘앙스 · 쓰임
‘amaze’보다 더 강하고 구어적인 느낌이며, 단순히 놀라는 것을 넘어 ‘정신이 번쩍 들 정도로 압도되다’라는 뉘앙스가 있습니다. ‘impress’는 차분한 감탄에도 쓰이지만, ‘blow someone's mind’는 훨씬 감정적이고 과장된 표현입니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 피하는 것이 좋습니다. 목적어 자리에는 my, your, his, her, their 등 소유격을 넣어 ‘blow my mind’, ‘blow your mind’처럼 씁니다. 과거형은 ‘blew someone's mind’, 수동형은 ‘be mind-blowing’ 또는 ‘my mind was blown’으로 자주 표현합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- amaze someone
- 가장 일반적인 표현으로, ‘blow someone's mind’보다 덜 구어적이고 덜 과장된 느낌입니다.
- astonish someone
- 강한 놀라움을 뜻하지만 비교적 격식 있거나 문어적인 느낌이 있습니다.
- wow someone
- 감탄하게 만들다는 뜻의 구어 표현으로, ‘blow someone's mind’보다 가볍고 짧게 반응을 나타낼 때 자주 씁니다.
- take someone's breath away
- 아름다움이나 감동 때문에 숨이 멎을 듯하다는 뉘앙스가 강합니다.
반의어
- bore someone
- 흥미를 잃게 하거나 지루하게 만든다는 뜻으로, 강한 감탄의 반대입니다.
- leave someone unimpressed
- 기대만큼 감명을 주지 못했다는 뜻으로, 비교적 담담한 반대 표현입니다.
- underwhelm someone
- 기대보다 별로여서 실망시키다는 뜻으로, ‘blow someone's mind’의 반대 상황에 자주 씁니다.
어원 · 암기 팁
[English]20세기 중반 이후 영어권 구어에서 널리 쓰이기 시작한 표현으로, ‘mind’를 강하게 흔들거나 폭발시키듯 충격을 준다는 과장된 비유에서 나온 말입니다. 특히 1960년대 이후 음악, 예술, 환각적 경험, 새로운 아이디어를 묘사하는 대중문화 맥락에서 많이 쓰이면서 일반적인 감탄 표현으로 확산되었습니다.
💡 너무 놀라운 것이 머릿속에서 ‘펑’ 하고 터지는 장면을 떠올리면 ‘blow someone's mind’가 ‘정신을 날려 버릴 정도로 놀라게 하다’라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.