LC·Dict

Misfortunes never come singly

숙어C1
/ˌmɪsˈfɔːr.tʃənz ˈnev.ɚ kʌm ˈsɪŋ.ɡli//ˌmɪsˈfɔː.tʃuːnz ˈnev.ə kʌm ˈsɪŋ.ɡli/

불행은 한 번에 하나만 오지 않고 잇따라 온다는 뜻

phrase

  1. 1

    불행은 겹쳐 온다, 엎친 데 덮친 격나쁜 일이나 불행은 하나만 일어나기보다 여러 가지가 잇따라 일어나는 경향이 있다는 말C1

    used to say that unpleasant events or problems often happen in succession rather than one at a time

    • First I lost my wallet, then my car broke down, and now I have a fever—misfortunes never come singly.

      처음엔 지갑을 잃어버리고, 그다음엔 차가 고장 나더니, 이제는 열까지 나네. 불행은 겹쳐서 온다더니.

    • The company lost its biggest client and was hit by a lawsuit the same week; misfortunes never come singly.

      그 회사는 같은 주에 최대 고객을 잃고 소송까지 당했다. 불행은 한 번에 하나만 오지 않는 법이다.

뉘앙스 · 쓰임

“When it rains, it pours”는 더 구어적이고 특히 미국 영어에서 흔하며, ‘비가 오면 쏟아진다’처럼 문제가 한꺼번에 몰린다는 느낌이 강합니다. “Bad luck comes in threes”는 불운이 세 번 온다는 미신적·농담 섞인 뉘앙스가 있지만, “misfortunes never come singly”는 개수를 특정하지 않고 더 격식 있고 속담다운 표현입니다.

주로 완전한 문장처럼 독립적으로 쓰이며, 일상 대화에서는 다소 격식 있거나 옛스러운 느낌이 날 수 있습니다. 누군가의 실제 불행에 대해 사용할 때는 가볍게 들리지 않도록 공감 표현과 함께 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

when it rains, it pours
더 구어적이고 미국 영어에서 매우 흔한 표현으로, 문제가 한꺼번에 쏟아진다는 느낌이 강함
troubles never come singly
거의 같은 뜻의 변형으로, ‘misfortunes’보다 더 일상적인 단어인 ‘troubles’를 씀
bad luck comes in threes
불운이 세 번 반복된다는 미신적·농담 섞인 뉘앙스가 있으며 개수를 특정함

반의어

lightning never strikes twice
같은 나쁜 일이 다시 일어나기는 어렵다는 뜻으로, 불행이 반복된다는 이 표현과 반대되는 생각을 나타냄
every cloud has a silver lining
불행 속에도 좋은 점이 있다는 낙관적 표현으로, 불행이 계속된다는 체념적 뉘앙스와 대조됨

어원 · 암기 팁

[English]영어권에서 오래 전부터 쓰인 속담형 표현으로, 불운은 하나의 사건으로 끝나지 않고 연달아 찾아온다는 민간 지혜를 담고 있습니다. 비슷한 생각은 여러 언어의 속담에도 나타나며, 현대 영어에서는 더 구어적인 “when it rains, it pours”와 함께 쓰입니다.

💡 misfortunes는 ‘불행들’, singly는 ‘하나씩, 단독으로’라는 뜻입니다. 즉 ‘불행들은 혼자 오지 않는다’라고 기억하면, 나쁜 일이 연달아 생긴다는 의미를 쉽게 떠올릴 수 있습니다.

Misfortunes never come singly 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전