Money is the root of all evil
숙어B2돈이나 돈에 대한 탐욕이 모든 악의 근원이라는 말
phrase
- 1
돈은 만악의 근원 — 돈이나 돈을 향한 탐욕이 많은 악행과 문제의 근본 원인이라는 뜻의 속담B2
A proverb meaning that money, or greed for money, is the basic cause of many evil actions and problems.
After the bribery scandal, many people said that money is the root of all evil.
뇌물 스캔들이 터진 뒤 많은 사람들은 돈이 모든 악의 근원이라고 말했다.
She does not believe that money is the root of all evil, but she thinks greed can destroy people.
그녀는 돈이 모든 악의 근원이라고 믿지는 않지만, 탐욕이 사람을 망칠 수 있다고 생각한다.
뉘앙스 · 쓰임
“the love of money is the root of all evil”은 돈 자체보다 돈에 대한 탐욕을 비판하는 더 정확하고 균형 잡힌 표현입니다. “money corrupts”는 돈이 사람을 타락시킨다는 의미가 더 직접적이고, “money makes the world go round”는 돈의 현실적 중요성을 인정하는 반대에 가까운 뉘앙스입니다.
도덕적 판단이 강한 표현이므로 일상 대화에서 너무 단정적으로 쓰면 설교조로 들릴 수 있습니다. 정확성을 중시하는 글이나 종교적 맥락에서는 “money”보다 “the love of money”라고 쓰는 것이 더 적절합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- the love of money is the root of all evil
- 성경 구절에 더 가까운 형태로, 돈 자체가 아니라 돈에 대한 사랑과 탐욕을 비판한다.
- money corrupts
- 돈이 사람이나 제도를 타락시킨다는 의미가 더 직접적이고 간결하다.
- greed is the root of all evil
- 돈보다 더 넓게 탐욕 전반을 악의 원인으로 본다.
반의어
- money makes the world go round
- 돈을 악의 근원으로 보기보다 세상을 움직이는 현실적 동력으로 본다.
- money is a force for good
- 돈이 올바르게 쓰이면 좋은 일을 할 수 있다는 반대 관점이다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 신약성경 디모데전서 6장 10절의 “For the love of money is the root of all evil”에서 유래한 것으로 알려져 있습니다. 원문 취지는 돈 자체가 아니라 돈을 사랑하는 탐욕이 문제라는 뜻이지만, 일상 영어에서는 종종 “money is the root of all evil”로 줄어들거나 잘못 인용됩니다.
💡 나무의 ‘뿌리(root)’가 줄기와 가지를 자라게 하듯, 돈에 대한 욕심이 여러 나쁜 일의 시작점이 된다고 떠올리면 쉽습니다.