LC·Dict

the mother of all

숙어C1informal
US/ðə ˈmʌðər əv ɔːl/UK

동종의 것들 중 가장 크고 극단적인 것

phrase

  1. 1

    최대의, 최고의어떤 종류의 것들 중 가장 크고, 강하고, 극단적이거나 인상적인 것C1

    the largest, strongest, most extreme, or most impressive example of a particular kind of thing

    • After the office party, I woke up with the mother of all hangovers.

      회사 파티가 끝난 뒤, 나는 정말 역대급 숙취를 안고 깨어났다.

    • The team made the mother of all mistakes by sending the confidential file to every client.

      그 팀은 기밀 파일을 모든 고객에게 보내는 최악의 대형 실수를 저질렀다.

    • Forecasters warned that the region could face the mother of all storms this weekend.

      기상 예보관들은 이번 주말 그 지역에 초대형 폭풍이 닥칠 수 있다고 경고했다.

뉘앙스 · 쓰임

“the biggest”보다 더 과장되고 구어적인 느낌이 강하며, 단순히 크다는 뜻을 넘어 ‘압도적이고 대표적인 최강/최악의 사례’라는 뉘앙스를 줍니다. “the ultimate”는 더 중립적이거나 긍정적으로 들릴 수 있지만, “the mother of all”은 유머·과장·극적인 강조가 더 큽니다.

보통 정관사 “the”와 함께 “the mother of all problems/storms/parties”처럼 씁니다. 격식 있는 학술 문체에서는 피하는 것이 좋고, 심각한 재난이나 민감한 사건에 쓰면 가볍게 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 실제 어머니를 뜻하는 표현이 아니며, 사람보다는 사건·상황·사물에 주로 붙입니다.

유의어 뉘앙스 비교

the ultimate
더 중립적이며 긍정적·부정적 상황 모두에 넓게 쓰이고, 과장된 구어 느낌은 덜하다.
the granddaddy of all
의미는 비슷하지만 더 미국식이고 구어적이며, 오래되고 대표적인 원조라는 느낌도 줄 수 있다.
the biggest
가장 직접적이고 중립적인 표현으로, “the mother of all”만큼 극적인 과장 효과는 없다.

반의어

a minor
규모나 중요성이 작다는 뜻으로, 과장 없이 담담하게 반대 의미를 나타낸다.
no big deal
문제나 사건이 중요하지 않다는 구어 표현으로, ‘역대급’이라는 강조와 반대된다.
run-of-the-mill
특별하지 않고 평범하다는 뜻으로, 압도적이거나 극단적이라는 뉘앙스와 반대된다.

어원 · 암기 팁

[Arabic]현대 영어에서 이 표현은 1990년대 초 걸프전 무렵 사담 후세인이 사용한 것으로 알려진 “the mother of all battles”라는 표현을 통해 널리 퍼졌습니다. 이는 아랍어 표현 “umm al-maʿārik”, 즉 ‘전투들의 어머니’라는 말의 번역으로 알려져 있으며, 이후 영어에서 “the mother of all + 명사” 형태로 확장되어 ‘역대급의, 가장 큰’이라는 뜻으로 쓰이게 되었습니다.

💡 ‘모든 것들의 어머니’라고 상상하면, 그 종류의 모든 것을 낳은 것처럼 가장 크고 대표적인 존재라는 과장된 이미지를 떠올릴 수 있습니다.