Mute of malice
숙어C2formal법정에서 피고인이 고의로 답변이나 항변을 거부하는 상태
phrase
- 1
피고인이 법정에서 고의로 침묵하며 유죄 또는 무죄의 답변을 하지 않는 상태C2
the state of wilfully remaining silent and refusing to plead when required to answer in court
The prisoner was found to be mute of malice after repeatedly refusing to enter a plea.
그 죄수는 반복해서 답변을 거부한 끝에 고의적 침묵 상태로 간주되었다.
In old English law, a defendant who stood mute of malice could face harsh procedural consequences.
옛 영국법에서는 고의로 답변을 거부한 피고인이 가혹한 절차상 불이익을 받을 수 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘stand mute’는 법정에서 답변하지 않는 행위 전반을 말할 수 있지만, ‘mute of malice’는 그 침묵이 고의적이고 완고하다는 판단을 포함한다. ‘plead the Fifth’는 미국에서 자기부죄 거부권을 행사하는 현대적·헌법적 표현이고, ‘silent treatment’는 일상적인 인간관계에서 일부러 말을 안 하는 것을 뜻해 법률적 의미가 없다.
매우 전문적이고 고어적인 법률 표현이므로 일상 대화에서는 쓰지 않는 것이 좋다. 현대 법정 상황을 설명할 때는 보통 ‘refuse to plead’, ‘stand mute’, ‘decline to answer’ 같은 표현이 더 자연스럽다. 한국어로 옮길 때는 문맥에 따라 ‘고의로 답변을 거부하다’, ‘고의적 침묵 상태로 간주되다’처럼 풀어 번역하는 것이 좋다.
유의어 뉘앙스 비교
- stand mute
- 법정에서 답변하지 않는다는 뜻으로 더 일반적이며, 반드시 고의적 악의나 완고함을 강조하지는 않는다.
- refuse to plead
- 현대 영어에서 더 명확하고 자연스러운 표현으로, 법률 고어의 느낌이 없다.
- wilful silence
- 일반적인 ‘고의적 침묵’을 뜻하며 법정의 항변 거부라는 특수한 의미는 약하다.
반의어
- mute by visitation of God
- 옛 법률 표현으로, 고의가 아니라 질병·장애 등 불가항력적 이유로 말을 못하는 상태를 뜻한다.
- enter a plea
- 법정에서 유죄 또는 무죄 등의 답변을 공식적으로 하는 것을 뜻한다.
어원 · 암기 팁
[English]영국 보통법에서 피고인이 기소에 대해 답변하지 않을 때 그 침묵이 고의적인지, 아니면 신체적·정신적 무능력 때문인지를 구별하던 데서 나온 표현이다. ‘Malice’는 여기서 현대적 의미의 개인적 증오보다는 법률적 맥락의 고의성·완고한 거부를 나타낸다.
💡 ‘mute’는 ‘말이 없는’, ‘malice’는 ‘나쁜 의도’라고 기억하면, 법정에서 ‘나쁜 의도/고의로 침묵한다’는 그림으로 연결할 수 있다.