My hat!
숙어C2informal놀람이나 믿기 어려움을 나타내는 구식 감탄사
phrase
- 1
맙소사, 세상에 — 놀람, 충격, 감탄, 믿기 어려움을 나타내는 구식 감탄 표현C2
an old-fashioned expression used to show surprise, shock, admiration, or disbelief
My hat! I never expected to see you here.
세상에! 여기서 널 보게 될 줄은 몰랐어.
My hat, that was a close call!
맙소사, 정말 아슬아슬했어!
뉘앙스 · 쓰임
“Wow!”보다 훨씬 구식이고, “Oh my God!”보다 덜 강하고 덜 종교적입니다. “Good heavens!”와 비슷하지만 더 익살스럽고 오래된 느낌이 날 수 있습니다. “I’ll eat my hat”은 ‘그럴 리가 없다’는 뜻의 별도 표현이므로 혼동하지 않아야 합니다.
현대 영어에서는 자주 쓰이지 않으므로, 진지한 일상 회화에서 사용하면 어색하거나 농담처럼 들릴 수 있습니다. 주로 놀람을 가볍게 표현하거나 옛날식 말투를 흉내 낼 때 적절합니다. 느낌표와 함께 독립된 감탄사로 쓰이는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- good heavens!
- 비슷하게 놀람을 나타내며, 점잖고 약간 구식인 느낌이 있다.
- wow!
- 현대 일상 영어에서 훨씬 더 흔하고 자연스러운 감탄사이다.
- well, I never!
- 특히 영국식·구식 표현으로, 놀람이나 못마땅함이 함께 느껴질 수 있다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 분명하지 않지만, 19세기와 20세기 초 영어에서 강한 신성 모독이나 욕설을 피하기 위해 사물 이름을 넣어 감탄을 표현하던 완곡한 말투와 관련이 있는 것으로 보입니다. ‘hat’ 자체에 특별한 상징적 의미가 있다기보다, 놀람을 나타내는 가벼운 감탄사로 굳어진 표현입니다.
💡 너무 놀라서 ‘내 모자!’ 하고 외친다고 상상하면 됩니다. 실제 의미는 모자와 관련이 없고, ‘세상에!’ 정도의 감탄입니다.