My point exactly
숙어B2상대의 말이 바로 내가 하려던 핵심이라는 뜻
phrase
- 1
바로 그거야, 내 말이 그거야 — 상대방의 말이 자신이 주장하거나 설명하려던 핵심과 정확히 일치함을 나타내는 표현B2
used to say that another person’s statement is exactly the idea or argument you were trying to express
“If we cut the training budget, the staff will make more mistakes.” “My point exactly.”
“교육 예산을 줄이면 직원들이 실수를 더 많이 할 거예요.” “바로 그게 내 말이에요.”
You say the old system is slow and expensive to maintain? My point exactly—we need to replace it.
기존 시스템이 느리고 유지비도 많이 든다고요? 바로 제 말이 그거예요. 우리는 그걸 교체해야 합니다.
뉘앙스 · 쓰임
“Exactly”는 단순히 ‘맞아’라는 동의에 가깝고, “My point exactly”는 상대의 말이 내 주장이나 논지의 핵심을 정확히 보여 준다는 뜻입니다. “That’s what I mean”보다 조금 더 논리적·토론적인 느낌이 있으며, 억양에 따라 가벼운 반박이나 빈정거림처럼 들릴 수 있습니다.
주로 독립된 문장처럼 사용합니다. 상대방의 말을 받아서 쓰는 표현이므로, 자신의 의견을 처음 제시할 때 쓰기보다는 상대의 발언 뒤에 반응으로 쓰는 것이 자연스럽습니다. 강한 어조로 말하면 ‘그러니까 내 말이 맞잖아’처럼 다소 공격적으로 들릴 수 있으니 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- exactly
- 단순한 동의 표현으로, ‘내 주장과 정확히 맞다’는 논리적 강조는 약합니다.
- that's exactly what I mean
- 의미가 매우 비슷하지만 더 풀어 쓴 표현이고, 더 부드럽고 설명적인 느낌입니다.
- precisely
- 더 격식 있거나 단호하게 들릴 수 있으며, 한 단어로 간결하게 동의할 때 씁니다.
- that's my point
- 거의 같은 뜻이지만 ‘exactly’가 빠져 강조가 조금 덜합니다.
반의어
- that's not my point
- 상대가 자신의 핵심을 잘못 이해했음을 나타냅니다.
- that's beside the point
- 상대의 말이 논점에서 벗어났다고 지적하는 표현입니다.
- I disagree
- 상대의 말에 동의하지 않는 직접적인 표현으로, ‘my point exactly’와 반대 상황에서 씁니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘point’는 논의나 주장 속의 ‘요점, 핵심’을 뜻하고, ‘exactly’는 ‘정확히’라는 뜻입니다. 따라서 ‘my point exactly’는 문자 그대로 ‘정확히 내 요점’이라는 뜻에서, 상대의 발언이 자신의 논지를 그대로 보여 준다는 회화 표현으로 굳어졌습니다.
💡 상대가 한 말 위에 ‘그게 바로 내 포인트(point)야!’라고 표시한다고 생각하면 기억하기 쉽습니다.