My spider sense is tingling
숙어B2informal뭔가 수상하거나 문제가 있을 것 같은 직감이 든다는 뜻
phrase
- 1
촉이 오다, 불길한 예감이 들다 — 증거가 확실하지는 않지만 어떤 일이나 사람이 수상하거나 위험하거나 문제가 있을 것 같다는 직감이 들다B2
Used to say that you instinctively feel that something is suspicious, dangerous, wrong, or about to happen.
My spider sense is tingling—why is he being so nice all of a sudden?
뭔가 수상한데—그가 왜 갑자기 그렇게 친절하게 구는 거지?
When the client stopped replying to emails, my spider sense started tingling.
그 고객이 이메일 답장을 멈췄을 때, 뭔가 문제가 생겼다는 직감이 들기 시작했다.
뉘앙스 · 쓰임
“I have a bad feeling about this”는 더 직접적으로 불길한 예감을 말하고, “something feels off”는 더 일반적으로 뭔가 이상하다는 느낌을 말한다. “My spider sense is tingling”은 그보다 더 장난스럽고 팝문화적이며, 직감이 경고음을 울리는 듯한 느낌을 강조한다.
비격식 표현이므로 공식 보고서나 매우 진지한 상황에서는 피하는 것이 좋다. ‘spider sense’는 스파이더맨에서 유래한 표현이므로 듣는 사람이 대중문화 맥락을 알면 더 자연스럽게 이해된다. 철자는 “spider sense” 또는 “spider-sense”로 모두 보이지만, 문장 표현에서는 “My spider sense is tingling”이 흔하다.
유의어 뉘앙스 비교
- I have a bad feeling about this
- 불길한 예감이나 걱정을 더 직접적이고 덜 장난스럽게 표현한다.
- something feels off
- 무엇이 이상한지 정확히 모르지만 어색하거나 수상하다는 느낌을 더 일반적으로 말한다.
- alarm bells are ringing
- 위험 신호가 분명히 느껴진다는 뜻으로, 더 강하고 경고적인 뉘앙스가 있다.
반의어
- I didn't suspect a thing
- 아무것도 의심하지 못했다는 뜻으로, 직감적으로 눈치챘다는 의미와 반대된다.
- I was caught off guard
- 예상하지 못해 허를 찔렸다는 뜻으로, 미리 낌새를 챘다는 의미와 반대된다.
어원 · 암기 팁
[English]미국 만화 《Spider-Man》에서 주인공 스파이더맨이 위험을 감지할 때 쓰는 능력인 “spider-sense”에서 유래했다. 이후 대중문화 속 표현이 일상 대화로 퍼져, 직감적으로 수상함이나 위험을 느낄 때 장난스럽게 쓰이게 되었다.
💡 스파이더맨이 위험이 다가오면 머릿속에서 경고가 울리는 장면을 떠올리면 된다. ‘내 거미 감각이 찌릿한다’는 이미지를 기억하면 ‘뭔가 수상하다는 직감’이라는 뜻이 쉽게 연결된다.