myrrh·bear·er
C2technical기독교에서 예수의 무덤에 향료를 가져간 ‘몰약을 든 여인’을 가리키는 드문 종교 용어
noun명사
- 1
몰약을 든 여인 — 기독교 전통에서 예수의 무덤에 몰약이나 향료를 가져간 여인 중 한 사람C2〔religion〕
in Christian tradition, one of the women who brought myrrh or spices to Jesus’s tomb
The church commemorates the myrrhbearers on the second Sunday after Easter.
그 교회는 부활절 후 둘째 주일에 몰약을 든 여인들을 기념한다.
In the icon, a myrrhbearer stands beside the empty tomb.
그 성화에는 몰약을 든 여인이 빈 무덤 곁에 서 있다.
유의어myrrh-bearer
뉘앙스 · 쓰임
일반적인 ‘bearer’는 무엇인가를 나르거나 지닌 사람을 넓게 뜻하지만, myrrhbearer는 거의 항상 예수의 무덤에 향료를 가져간 복음서의 여인들을 가리키는 특정 종교 용어입니다. ‘myrrh-bearer’는 같은 뜻의 하이픈 표기입니다.
일상 영어에서는 거의 쓰이지 않으며, 기독교 전례·성화·교회사 설명에서 주로 사용됩니다. 한국어로는 문맥에 따라 ‘몰약을 든 여인’, ‘향료를 가져간 여인’, 또는 동방 정교회 문맥에서 ‘몰약을 지닌 여인들’처럼 옮기는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- myrrh-bearer
- 같은 뜻의 하이픈 표기로, 종교 문헌에서 함께 쓰입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
determiner+noun
- the myrrhbearers몰약을 든 여인들
noun+prep+noun
- Sunday of the Myrrhbearers몰약을 지닌 여인들의 주일
adj+noun
- holy myrrhbearers거룩한 몰약을 지닌 여인들
어원 · 암기 팁
[English]영어 myrrh(몰약)와 bearer(나르는 사람, 지닌 사람)가 결합한 합성어입니다. 기독교 복음서에서 예수의 무덤에 향료를 가져간 여인들을 가리키는 말로 쓰입니다.
myrrh(몰약) + bear(지니다, 나르다) + -er(사람을 나타내는 접미사)
💡 ‘myrrh를 bear하는 사람’이라고 생각하면 ‘몰약을 들고 간 사람’이라는 뜻을 떠올리기 쉽습니다.