neck-i·rons
C2rare목에 채우던 쇠고랑·철제 구속구를 뜻하는 드문 역사적 표현
noun명사
- 1
사람의 목에 채워 움직임을 제한하거나 구속하던 철제 목고랑, 목쇠고랑C2〔historical〕
iron restraints fastened around a person's neck, especially as a historical form of punishment, imprisonment, or control
The museum displays neck-irons used on prisoners in the eighteenth century.
그 박물관은 18세기에 죄수들에게 사용된 목쇠고랑을 전시한다.
The notice described the man as wearing heavy neck-irons.
그 공고문은 그 남자가 무거운 목쇠고랑을 차고 있다고 묘사했다.
뉘앙스 · 쓰임
shackles는 손목이나 발목의 쇠고랑을 포함하는 더 일반적인 말이고, collar는 단순한 목걸이형 장치도 뜻할 수 있습니다. neck-irons는 특히 목에 채우는 철제 구속구라는 점을 강조하는 오래되고 역사적인 표현입니다.
매우 드문 단어이며 역사적 폭력, 감금, 노예제와 관련될 수 있어 문맥상 무겁고 민감한 표현입니다. 현대 상황에서는 보통 iron collar, neck shackle, restraint 같은 표현을 더 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- neck shackles
- 목에 채우는 구속구를 더 현대적이고 설명적으로 이르는 말입니다.
- iron collar
- 목에 두르는 철제 고리 자체를 가리킬 수 있으며, 반드시 구속 목적만을 뜻하지는 않습니다.
- shackles
- 손목·발목·목의 구속구를 넓게 가리키는 더 일반적인 말입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- wear neck-irons목쇠고랑을 차고 있다
- put someone in neck-irons누군가에게 목쇠고랑을 채우다
noun+prep+noun
- prisoners in neck-irons목쇠고랑을 찬 죄수들
adj+noun
- heavy neck-irons무거운 목쇠고랑
어원 · 암기 팁
[Old English/Germanic]neck은 고대 영어 hnecca에서 온 말이고, iron은 고대 영어 īren에서 온 말입니다. 두 단어가 결합해 ‘목에 채우는 쇠고랑’이라는 뜻의 복합어가 되었습니다.
neck(목) + irons(쇠고랑, 철제 구속구)
💡 neck은 ‘목’, irons는 ‘쇠고랑’으로 기억하면 neck-irons = ‘목 쇠고랑’이라고 연결할 수 있습니다.