LC·Dict

Need I say more?

숙어B2
/ˌniːd aɪ ˌseɪ ˈmɔr//ˌniːd aɪ ˌseɪ ˈmɔː/

더 설명할 필요도 없을 만큼 분명하다는 뜻

phrase

  1. 1

    더 말해 뭐해, 말해 뭐해앞서 말한 사실만으로 결론이 명백하므로 더 설명할 필요가 없다는 뜻으로 쓰는 표현B2

    used to indicate that the previous statement or evidence is so clear that no further explanation is necessary

    • The restaurant has great food, friendly staff, and a view of the ocean. Need I say more?

      그 식당은 음식도 훌륭하고 직원들도 친절하고 바다 전망까지 있어. 더 말할 필요가 있을까?

    • He missed three deadlines in one month—need I say more?

      그는 한 달에 마감일을 세 번이나 놓쳤어. 더 설명이 필요해?

뉘앙스 · 쓰임

“That says it all”은 상황 자체가 모든 것을 설명한다는 느낌이 강하고, “Enough said”는 더 말하지 않겠다는 짧고 단호한 표현입니다. “Need I say more?”는 질문 형태라서 청자에게 ‘이미 알겠지?’라고 확인하듯 강조하는 뉘앙스가 있습니다.

격식 있는 글보다는 말하기나 가벼운 글에서 더 자연스럽습니다. 문법적으로는 도치된 형태의 수사 의문문이므로 보통 그대로 고정 표현처럼 쓰며, 끝에 물음표를 붙이는 경우가 많습니다. 상대를 깎아내리거나 비꼬는 듯 들릴 수 있으니 공식적이거나 민감한 상황에서는 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

enough said
더 이상의 설명을 중단한다는 느낌이 더 짧고 단호함
that says it all
상황이나 사실 자체가 모든 것을 보여 준다는 뉘앙스가 강함
what more can I say?
의미는 비슷하지만 감탄, 체념, 만족 등 감정 표현으로도 더 넓게 쓰임

반의어

let me explain
오히려 추가 설명을 하겠다는 뜻
there is more to it than that
겉보기보다 더 복잡하므로 더 설명이 필요하다는 뜻

어원 · 암기 팁

[English]영어 조동사적 동사 need와 수사 의문문 구조에서 나온 표현입니다. ‘내가 더 말해야 하느냐?’라는 문자 그대로의 질문이 시간이 지나며 ‘더 말하지 않아도 명백하다’는 관용적 의미로 굳어졌습니다.

💡 이미 충분한 증거를 말한 뒤 ‘내가 더 말해야 해?’라고 묻는 장면을 떠올리면, ‘더 설명할 필요 없음’이라는 의미를 기억하기 쉽습니다.