Need I say more?
숙어B2더 설명할 필요도 없을 만큼 분명하다는 뜻
phrase
- 1
더 말해 뭐해, 말해 뭐해 — 앞서 말한 사실만으로 결론이 명백하므로 더 설명할 필요가 없다는 뜻으로 쓰는 표현B2
used to indicate that the previous statement or evidence is so clear that no further explanation is necessary
The restaurant has great food, friendly staff, and a view of the ocean. Need I say more?
그 식당은 음식도 훌륭하고 직원들도 친절하고 바다 전망까지 있어. 더 말할 필요가 있을까?
He missed three deadlines in one month—need I say more?
그는 한 달에 마감일을 세 번이나 놓쳤어. 더 설명이 필요해?
뉘앙스 · 쓰임
“That says it all”은 상황 자체가 모든 것을 설명한다는 느낌이 강하고, “Enough said”는 더 말하지 않겠다는 짧고 단호한 표현입니다. “Need I say more?”는 질문 형태라서 청자에게 ‘이미 알겠지?’라고 확인하듯 강조하는 뉘앙스가 있습니다.
격식 있는 글보다는 말하기나 가벼운 글에서 더 자연스럽습니다. 문법적으로는 도치된 형태의 수사 의문문이므로 보통 그대로 고정 표현처럼 쓰며, 끝에 물음표를 붙이는 경우가 많습니다. 상대를 깎아내리거나 비꼬는 듯 들릴 수 있으니 공식적이거나 민감한 상황에서는 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- enough said
- 더 이상의 설명을 중단한다는 느낌이 더 짧고 단호함
- that says it all
- 상황이나 사실 자체가 모든 것을 보여 준다는 뉘앙스가 강함
- what more can I say?
- 의미는 비슷하지만 감탄, 체념, 만족 등 감정 표현으로도 더 넓게 쓰임
반의어
- let me explain
- 오히려 추가 설명을 하겠다는 뜻
- there is more to it than that
- 겉보기보다 더 복잡하므로 더 설명이 필요하다는 뜻
어원 · 암기 팁
[English]영어 조동사적 동사 need와 수사 의문문 구조에서 나온 표현입니다. ‘내가 더 말해야 하느냐?’라는 문자 그대로의 질문이 시간이 지나며 ‘더 말하지 않아도 명백하다’는 관용적 의미로 굳어졌습니다.
💡 이미 충분한 증거를 말한 뒤 ‘내가 더 말해야 해?’라고 묻는 장면을 떠올리면, ‘더 설명할 필요 없음’이라는 의미를 기억하기 쉽습니다.