LC·Dict

need one's head examined

숙어C1informal
US/niːd wʌnz hed ɪɡˈzæmɪnd/

제정신이 아니거나 아주 어리석은 판단을 한다는 뜻

phrase

  1. 1

    제정신이 아니라고 여겨질 만큼 매우 어리석거나 비합리적인 생각·행동을 하다C1

    to seem extremely foolish, irrational, or mentally unsound in one's thinking or behaviour

    • You paid that much for a broken car? You need your head examined.

      고장 난 차에 그렇게 많은 돈을 냈다고? 너 제정신이 아닌 것 같다.

    • Anyone who goes hiking in this weather needs their head examined.

      이런 날씨에 등산하러 가는 사람은 누구든 제정신이 아닌 것 같다.

뉘앙스 · 쓰임

be crazy보다 구어적이고 비난조가 강할 수 있으며, 실제 정신 질환을 말한다기보다 ‘정말 어리석다’는 과장된 표현입니다. be out of one's mind와 비슷하지만, need one's head examined는 상대의 판단을 비꼬며 평가하는 느낌이 더 강합니다.

상대에게 직접 You need your head examined.라고 말하면 무례하게 들릴 수 있습니다. 실제 정신 건강 문제를 가볍게 여기는 표현으로 받아들여질 수 있으므로 공식적인 자리나 민감한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

be out of one's mind
거의 같은 뜻이지만, 놀람이나 불신을 나타내는 말로 더 널리 쓰입니다.
be crazy
더 직접적이고 일반적인 표현이며, 문맥에 따라 모욕적으로 들릴 수 있습니다.
have rocks in one's head
특히 미국식 비격식 표현으로, ‘머리에 돌이 들었다’처럼 멍청하다는 느낌이 강합니다.

반의어

be in one's right mind
정상적으로 판단하고 있다는 뜻으로, 이 표현의 직접적인 반대 의미입니다.
be sensible
합리적이고 분별력이 있다는 비교적 중립적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정신 상태나 판단력을 머리와 연결해 생각하는 오래된 관념에서 나온 표현입니다. ‘머리를 검사받다’라는 말은 실제 의학적 검사라기보다, 너무 어리석거나 비정상적으로 보이는 행동을 과장해서 비꼬는 말로 굳어졌습니다.

💡 말도 안 되는 결정을 한 사람에게 ‘머리 검사를 받아야 할 정도’라고 과장해서 말한다고 기억하면 쉽습니다.