LC·Dict

No rest for the wicked

숙어B2informal
/noʊ ˈrest fər ðə ˈwɪkɪd//nəʊ ˈrest fə ðə ˈwɪkɪd/

할 일이 끊이지 않아 쉴 틈이 없다는 농담 섞인 말

phrase

  1. 1

    쉴 틈이 없다해야 할 일이 계속 있어서 쉬거나 편히 있을 시간이 없다는 뜻으로 쓰는 농담조의 표현B2

    used humorously to mean that someone must keep working or cannot take a break because there is always more to do

    • I just finished the report, and now my boss wants a presentation by tomorrow. No rest for the wicked!

      보고서를 막 끝냈는데 이제 상사가 내일까지 발표 자료를 원해. 정말 쉴 틈이 없네!

    • We got home from vacation and immediately had to start unpacking and doing laundry—no rest for the wicked.

      휴가에서 집에 오자마자 짐 풀고 빨래를 해야 했어. 쉴 틈이 없다니까.

뉘앙스 · 쓰임

“I’m so busy”보다 더 농담스럽고 관용적인 느낌이 있으며, “back to the grind”처럼 다시 일하러 간다는 표현보다 ‘쉴 틈이 없다’는 체념 섞인 뉘앙스가 강합니다. “work never stops”는 더 직접적이고 중립적인 표현인 반면, “no rest for the wicked”는 자기비하적 유머가 들어갑니다.

대체로 비격식적이고 농담 섞인 표현이므로 공식 문서나 매우 진지한 상황에는 어울리지 않을 수 있습니다. 상대에게 직접 말할 때는 친근한 관계에서 쓰는 것이 좋으며, 문맥 없이 쓰면 ‘wicked’가 실제 비난처럼 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

work never stops
더 직접적이고 중립적인 표현으로, 농담이나 성경적 느낌은 거의 없습니다.
back to the grind
휴식 후 다시 힘든 일상이나 일을 시작한다는 느낌이 강합니다.
no time to rest
가장 직설적인 표현으로, 관용적 유머는 약합니다.

반의어

take it easy
일을 무리하지 말고 쉬엄쉬엄 하라는 뜻입니다.
put your feet up
편히 앉아 쉬거나 휴식을 취한다는 비격식 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]성경의 “There is no peace ... unto the wicked.”라는 표현에서 영향을 받은 말입니다. 이후 일상 영어에서 “peace”가 “rest”로 바뀐 형태가 널리 쓰이며, 엄숙한 종교적 의미보다는 바빠서 쉬지 못한다는 농담으로 굳어졌습니다.

💡 ‘wicked’가 실제로 ‘악한 사람’이라는 뜻이라기보다, 너무 바빠서 ‘벌 받는 것처럼’ 못 쉰다고 농담하는 장면을 떠올리면 쉽습니다.