LC·Dict

no skin off one's teeth

숙어C1informal
US/noʊ skɪn ɔf wʌnz tiːθ/UK/nəʊ skɪn ɒf wʌnz tiːθ/

나에게는 손해도 문제도 아니라는 뜻의 비표준적·우스꽝스러운 표현

phrase

  1. 1

    아무 상관없다, 손해 볼 일 아니다어떤 일이 자신에게 손해나 불편을 주지 않으므로 상관없다는 뜻으로 쓰이는 비표준적 표현C1

    Used nonstandardly to mean that something causes no loss, trouble, or concern to someone.

    • If they want to cancel the meeting, it's no skin off my teeth.

      그들이 회의를 취소하고 싶다면, 나한테는 아무 손해도 아니야.

    • You can choose another restaurant; it's no skin off my teeth.

      다른 식당을 골라도 돼. 나는 전혀 상관없어.

뉘앙스 · 쓰임

no skin off one's nose/back는 자연스럽고 표준적인 표현입니다. no skin off one's teeth는 ‘이빨에는 피부가 없다’는 점 때문에 우스꽝스럽고 비표준적으로 들리며, 진지한 글이나 격식 있는 상황에는 어울리지 않습니다. by the skin of one's teeth는 ‘간신히, 가까스로’라는 전혀 다른 뜻입니다.

일상 대화에서 농담처럼 쓸 수는 있지만, 영어 학습자라면 보통 no skin off my nose 또는 no skin off my back을 쓰는 것이 안전합니다. 면접, 업무 이메일, 학술 글쓰기 등에서는 피하세요. 상대가 이 표현을 들으면 말실수라고 생각할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

no skin off one's nose
같은 뜻의 표준적이고 자연스러운 표현입니다.
no skin off one's back
같은 뜻의 표준적 표현이며, 특히 미국 영어에서 흔히 들립니다.
no big deal
더 일반적이고 캐주얼하게 ‘별일 아니다’라는 뜻입니다.

반의어

a big deal
중요하거나 문제가 되는 일이라는 뜻입니다.
one's problem
그 일이 자신이 책임지거나 신경 써야 할 문제라는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]no skin off one's teeth는 표준 관용구라기보다 no skin off one's nose/back와 by the skin of one's teeth가 섞여 생긴 혼합 표현으로 보는 것이 자연스럽습니다. no skin off one's nose/back는 ‘내 코나 등에 살갗이 벗겨질 일이 아니다’라는 식으로, 즉 자신에게 해가 없다는 뜻을 나타냅니다. by the skin of one's teeth는 성서 욥기에서 유래한 표현으로 ‘아주 간신히’라는 의미인데, 이 표현의 teeth가 섞여 들어간 것으로 보입니다.

💡 이빨에는 원래 피부가 없으므로 no skin off my teeth는 이상하게 들린다고 기억하세요. 자연스럽게 말하려면 ‘내 코/등에서 살갗이 벗겨지는 일이 아니다’라는 이미지의 no skin off my nose/back를 떠올리면 됩니다.