LC·Dict

Nolo episcopari

숙어C2formal
US/ˌnoʊloʊ ɪˌpɪskəˈpɑːri/UK/ˌnəʊləʊ ɪˌpɪskəˈpɑːri/

높은 자리나 명예를 사양하는 척하는 겸양의 말

phrase

  1. 1

    겸양적 사양, 형식적 사양높은 직책·명예·승진 등을 제안받고 겸손하게, 때로는 겉으로만 사양하는 말이나 태도C2

    a conventional, modest, or sometimes insincere refusal of a high office, honour, or promotion

    • His speech of nolo episcopari fooled no one; everyone knew he wanted the chairmanship.

      그가 의장직을 사양하는 듯한 연설은 아무도 속이지 못했다. 모두 그가 그 자리를 원한다는 것을 알고 있었다.

    • When asked to stand for president of the society, she gave a graceful nolo episcopari before finally accepting.

      그 단체의 회장 후보로 나서 달라는 요청을 받자, 그녀는 우아하게 한 번 사양한 뒤 결국 수락했다.

뉘앙스 · 쓰임

“modest refusal”는 단순히 겸손한 거절을 뜻할 수 있지만, “nolo episcopari”는 특히 높은 지위나 명예를 사양하는 관례적·의례적 태도, 때로는 위선적 겸양을 암시합니다. “playing hard to get”은 연애나 협상에서 일부러 쉽게 응하지 않는다는 일상적 표현이고, 이 표현보다 훨씬 구어적입니다. “false modesty”는 거짓 겸손 전반을 말하지만, 이 표현은 관직·승진·명예와 관련된 역사적이고 문어적인 느낌이 강합니다.

일상 대화에서는 거의 쓰이지 않으며, 라틴어 표현이라 독자가 이해하지 못할 수 있습니다. 학술적 글, 문학적 글, 정치·교회 역사 논의, 또는 지적인 농담에서 적합합니다. 사람의 진심을 의심하는 뉘앙스가 있을 수 있으므로, 실제로 겸손하게 거절한 사람에게 쓰면 냉소적으로 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

modest refusal
가장 중립적인 표현으로, 진심 어린 겸손한 거절에도 쓸 수 있습니다.
false modesty
거짓 겸손이라는 부정적 의미가 더 직접적이며, 반드시 높은 직책과 관련되지는 않습니다.
pro forma refusal
실질적 거절이라기보다 절차상·형식상 하는 거절이라는 점을 강조합니다.

반의어

eager acceptance
사양하거나 겸양하는 태도 없이 기꺼이 받아들이는 것을 뜻합니다.
throw one's hat in the ring
어떤 직책이나 선거에 적극적으로 출마·도전하겠다고 나서는 구어적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[Latin]라틴어 nolo는 “나는 원하지 않는다”, episcopari는 “주교가 되다” 또는 “주교직에 오르다”라는 뜻입니다. 중세 및 근세 기독교 문화에서 높은 교회 직분을 제안받은 성직자가 겸손을 보이기 위해 먼저 사양하는 관례와 관련됩니다. 영어에서는 이러한 관례적 사양을 가리키는 학식 있는 표현으로 들어왔고, 이후 세속적인 명예나 직책을 사양하는 척하는 태도에도 쓰이게 되었습니다.

💡 episcopal이 “주교의”라는 뜻임을 떠올리면 episcopari가 주교직과 관련된 말임을 기억하기 쉽습니다. nolo는 “no”처럼 들리므로, “No, I don’t want to be bishop”라고 연결해 외우면 됩니다.