not grow on trees
숙어B2쉽게 구하거나 마음대로 쓸 만큼 흔한 것이 아니라는 뜻
phrase
- 1
어떤 것, 특히 돈이나 좋은 기회가 쉽게 생기거나 무한히 있는 것이 아니므로 아껴 쓰거나 소중히 여겨야 한다는 뜻B2
used to say that something, especially money or a good opportunity, is limited, valuable, and not easy to obtain
You can’t buy a new phone every year—money doesn’t grow on trees.
매년 새 휴대폰을 살 수는 없어. 돈이 나무에서 자라는 것도 아니잖아.
Good teachers don’t grow on trees, so we should do our best to keep her.
좋은 선생님은 쉽게 구할 수 있는 게 아니니, 우리는 그녀를 붙잡기 위해 최선을 다해야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘be hard to come by’는 더 중립적이고 글에서도 자연스러운 표현이며, ‘not grow on trees’는 약간 훈계하거나 현실적으로 일깨우는 느낌이 있습니다. ‘be rare’는 단순히 드물다는 사실을 말하지만, ‘not grow on trees’는 함부로 쓰거나 놓치면 안 된다는 뉘앙스가 강합니다.
주로 부정문 형태로 쓰이며, “Money doesn’t grow on trees.”가 고정 표현처럼 가장 흔합니다. 사람에게 직접 쓸 때도 가능하지만 “Good employees don’t grow on trees.”처럼 칭찬 또는 가치 판단의 의미가 들어가므로 문맥에 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be hard to come by
- 얻기 어렵다는 뜻의 더 중립적이고 폭넓은 표현입니다.
- be few and far between
- 수가 매우 적고 드물다는 점을 강조합니다.
- be rare
- 단순히 드물다는 의미로, 낭비하지 말라는 훈계의 느낌은 약합니다.
반의어
- be easy to find
- 쉽게 찾을 수 있다는 뜻으로, 희소성이 없다는 의미입니다.
- be a dime a dozen
- 매우 흔하고 특별하지 않다는 뜻의 구어적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]나무에서 열매가 자라듯 돈이나 귀한 것이 저절로 생기는 것은 아니라는 비유에서 나온 표현입니다. 특히 “Money doesn’t grow on trees”는 20세기 영어권에서 부모가 자녀에게 돈의 가치를 가르칠 때 흔히 쓰는 말로 자리 잡았습니다.
💡 돈이 나무에 열매처럼 주렁주렁 열리지 않는 모습을 떠올리면, ‘돈이나 귀한 것은 쉽게 생기지 않는다’는 의미를 기억하기 쉽습니다.