LC·Dict

not leave one's thoughts

숙어B2
US/nɑːt liːv wʌnz θɔːts/UK/nɒt liːv wʌnz θɔːts/

어떤 사람이나 일이 계속 머릿속에서 떠나지 않다.

phrase

  1. 1

    어떤 사람이나 일, 기억, 걱정 등이 계속 마음속에 남아 잊히지 않다.B2

    to stay continually in someone's mind; to be impossible or difficult to stop thinking about.

    • Her last words did not leave my thoughts for days.

      그녀의 마지막 말이 며칠 동안 내 머릿속을 떠나지 않았다.

    • Even after he moved abroad, his family never left his thoughts.

      그가 해외로 이주한 뒤에도 가족은 그의 생각에서 한 번도 떠나지 않았다.

뉘앙스 · 쓰임

“be on one’s mind”는 일반적으로 ‘마음에 걸리다/생각나다’라는 넓은 의미이고, “not leave one’s thoughts”는 더 지속적이고 감정적인 느낌이 강합니다. “prey on one’s mind”는 걱정이나 죄책감처럼 부정적인 생각이 괴롭힌다는 뉘앙스가 더 강합니다. “can’t get someone/something out of one’s head”는 더 구어적이며 강박적으로 계속 생각난다는 느낌을 줄 수 있습니다.

one’s는 문맥에 따라 my, your, his, her, our, their 등으로 바꿔 씁니다. 주어는 보통 생각의 대상이 되며, “The accident never left my thoughts”처럼 부정어 not/never와 함께 사용합니다. 일상 회화에서는 약간 문어적이거나 감상적으로 들릴 수 있으므로, 자연스러운 대화에서는 “It’s been on my mind”가 더 흔할 때가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

be on one's mind
가장 일반적인 표현으로, 걱정·관심·생각이 마음속에 있다는 뜻이며 덜 문어적입니다.
can't get someone/something out of one's mind
더 구어적이며, 계속 생각나서 떨쳐 버리기 어렵다는 느낌이 강합니다.
haunt someone
나쁜 기억이나 후회가 계속 괴롭힌다는 부정적이고 강한 뉘앙스가 있습니다.

반의어

forget about someone/something
그 사람이나 일을 잊거나 더 이상 생각하지 않는다는 직접적인 반대 의미입니다.
put something out of one's mind
의식적으로 어떤 생각을 떨쳐 내거나 생각하지 않으려 한다는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]특정한 역사적 유래가 있는 속담이라기보다, ‘생각(thoughts)’을 하나의 장소처럼 보고 어떤 대상이 그곳을 ‘떠나지 않는다(does not leave)’고 표현하는 영어의 일반적인 비유적 표현에서 나온 말입니다.

💡 생각을 하나의 방으로 상상해 보세요. 어떤 사람이 그 방에서 나가지 않고 계속 머물러 있으면, 그 사람은 ‘my thoughts를 leave하지 않는’ 것입니다.