LC·Dict

not win for losing

숙어C1informal
US/nɑːt ˈwɪn fər ˈluːzɪŋ/UK/nɒt ˈwɪn fə ˈluːzɪŋ/

무엇을 해도 일이 잘 안 풀리거나 비난을 피할 수 없다는 뜻

phrase

  1. 1

    무엇을 해도 성공하지 못하거나 상황이 계속 나쁘게 돌아가다C1

    to be unable to succeed, no matter what one does

    • First the client said the design was too plain, and now they say it is too busy. I can’t win for losing.

      처음에는 고객이 디자인이 너무 밋밋하다고 하더니, 이제는 너무 복잡하다고 한다. 뭘 해도 장단을 맞출 수가 없다.

    • She finished the report early, but then got blamed for not checking with her boss first. She couldn’t win for losing.

      그녀는 보고서를 일찍 끝냈지만, 먼저 상사에게 확인하지 않았다고 오히려 질책을 받았다. 그녀는 무엇을 해도 일이 잘 풀리지 않았다.

뉘앙스 · 쓰임

“be in a no-win situation”은 선택지 자체가 모두 나쁜 상황을 비교적 중립적으로 말하는 표현이고, “can’t win for losing”은 계속 운이 없거나 뭘 해도 실패한다는 감정적인 불평에 가깝습니다. “damned if you do, damned if you don’t”는 어떤 행동을 하든 비난받는다는 점을 더 강조합니다.

독립적으로 “not win for losing”라고 쓰기보다는 보통 “can’t/couldn’t win for losing”처럼 조동사와 함께 씁니다. 비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 “be unable to succeed” 또는 “be in a no-win situation”이 더 자연스럽습니다. 주로 미국 영어에서 쓰이며, 영국 영어 학습자에게는 다소 낯설 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

be in a no-win situation
감정적 불평보다는 선택지가 모두 불리한 상황을 더 객관적으로 나타냅니다.
be damned if you do and damned if you don’t
무엇을 하든 비난받는다는 점을 더 강하게 강조합니다.
have no luck
실패의 원인을 전반적인 불운으로 더 단순하게 표현합니다.

반의어

be on a winning streak
계속 성공하거나 운이 좋은 흐름을 타고 있다는 뜻입니다.
can’t lose
무엇을 해도 성공할 것처럼 상황이 매우 유리하다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 분명하지 않지만, 미국 영어의 구어적 표현으로 자리 잡았습니다. 문자 그대로는 ‘지는 것 때문에 이길 수 없다’는 모순적인 말로, 계속 실패가 이어져 성공할 기회조차 없다는 느낌을 과장해서 나타냅니다.

💡 ‘losing이 너무 많아서 win할 틈이 없다’고 기억하면 쉽습니다.